Brushing and Sueding Machine

Hungarian translation: bolyhosító (kefés appretáló) és velúrozó gép (flokkoló gép)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Brushing and Sueding Machine
Hungarian translation:bolyhosító (kefés appretáló) és velúrozó gép (flokkoló gép)
Entered by: József Lázár

03:37 Apr 2, 2020
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / textipari gép
English term or phrase: Brushing and Sueding Machine
katalógus tétel
József Lázár
Hungary
Local time: 08:35
bolyhosító (kefés appretáló) és velúrozó gép (flokkoló gép)
Explanation:
Ez nem szakterületem, de mivel eddig semmi választ nem kaptál, hátha ez is segít.
Először a "sueding".
A sueding az egy olyan eljárás, amikor egy textilt műbőr kinézetűvé, pontosabban velúr hatásúvá alakítanak, felületkezeléssel. Erre az eljárásra használják a műbársonyozás, velúrozás szavakat is, meg van a flokkolás is. Én úgy találtam, hogy a flokkolást inkább olyan alkalmazásokra használják, amikor egy felület bizonyos részét velúrozzák, dekoratív céllal, pl. autók belsejében bizonyos részeket. A gép, amiről szó van, ez viszont a textiliparban, ipari mennyiségű folyamatos textilbálák feldolgozására, kezelésére való.
Ezért gondolom, hogy a sueding machine magyarul leginkább velúrozó gép lehet, de a flokkológépre több használatot találtam.
Lásd:
https://flocking.hu/hu/flokkolas/a-flokkolasrol-altalaban.ht...
https://flokkolas.lap.hu/flokkolo_gepek/25345962
A kérdés mésik része a "brushing".
A brushing az úgy tűnik, a velúrozás előtti lépés ezeknél a gépeknél (vannak Youtube videók, amelyek bemutatnak ilyen gépet). Abban nem vagyok biztos, hogy mi a célja az anyag "kefélésének", de józan ésszel csak a felület bolyhosítására, érdesítésére tudok gondolni, egyszerűen tapasztalat alapján: a legtöbb anyag kefével való dörzsölés hatására kibolyhosodik. De az a baj, hogy a bolyhozó, bolyhosító gép neve angolul napping frame, napping machine.
Tovább keresve, végülis a nagyszótárban a brushing textilipari használatára tényleg bolyhozás szerepel, de a műszaki szótárban ott van az is, hogy "appretálás kefével".
Ezek alapján írtam fentre a javaslatot, sajnos nem találtam egyetlen magyar hivatkozást sem, ami pontosan ilyen gépekről szólna.
Selected response from:

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 02:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3bolyhosító (kefés appretáló) és velúrozó gép (flokkoló gép)
Katalin Horváth McClure


  

Answers


4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
brushing and sueding machine
bolyhosító (kefés appretáló) és velúrozó gép (flokkoló gép)


Explanation:
Ez nem szakterületem, de mivel eddig semmi választ nem kaptál, hátha ez is segít.
Először a "sueding".
A sueding az egy olyan eljárás, amikor egy textilt műbőr kinézetűvé, pontosabban velúr hatásúvá alakítanak, felületkezeléssel. Erre az eljárásra használják a műbársonyozás, velúrozás szavakat is, meg van a flokkolás is. Én úgy találtam, hogy a flokkolást inkább olyan alkalmazásokra használják, amikor egy felület bizonyos részét velúrozzák, dekoratív céllal, pl. autók belsejében bizonyos részeket. A gép, amiről szó van, ez viszont a textiliparban, ipari mennyiségű folyamatos textilbálák feldolgozására, kezelésére való.
Ezért gondolom, hogy a sueding machine magyarul leginkább velúrozó gép lehet, de a flokkológépre több használatot találtam.
Lásd:
https://flocking.hu/hu/flokkolas/a-flokkolasrol-altalaban.ht...
https://flokkolas.lap.hu/flokkolo_gepek/25345962
A kérdés mésik része a "brushing".
A brushing az úgy tűnik, a velúrozás előtti lépés ezeknél a gépeknél (vannak Youtube videók, amelyek bemutatnak ilyen gépet). Abban nem vagyok biztos, hogy mi a célja az anyag "kefélésének", de józan ésszel csak a felület bolyhosítására, érdesítésére tudok gondolni, egyszerűen tapasztalat alapján: a legtöbb anyag kefével való dörzsölés hatására kibolyhosodik. De az a baj, hogy a bolyhozó, bolyhosító gép neve angolul napping frame, napping machine.
Tovább keresve, végülis a nagyszótárban a brushing textilipari használatára tényleg bolyhozás szerepel, de a műszaki szótárban ott van az is, hogy "appretálás kefével".
Ezek alapján írtam fentre a javaslatot, sajnos nem találtam egyetlen magyar hivatkozást sem, ami pontosan ilyen gépekről szólna.

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 02:35
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 273
3 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search