05:53 Dec 15, 2013 |
English to Hungarian translations [PRO] Social Sciences - Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: danny boyd Local time: 07:25 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
a legkisebbnél kisebbre vonatkoznak Explanation: a legkisebbnél kisebbre vonatkoznak |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
a világ legkisebb (és legnagyobb egységére egyaránt) vonatkozik Explanation: just a proposal. I'd rather avoid using literally "legkisebbnél kisebb" here, as it means nothing in Hungarian. A "világ legkisebb egysége" means "legeslegkisebb" but keeps the register. So - at least for me - it expresses "smaller than small" with the necessary emphasis. But it might be just a matter of taste. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2013-12-15 09:01:37 GMT) -------------------------------------------------- Bocsánat, "a világ legkisebb (és legnagyobb egységére egyaránt) vonatkoznak" (vonatkozik helyett vonatkoznak) Ezt fejti ki egyébként az idézet utolsó mondata is: "The same laws of nature that administer the whole universe, regulate also the smallest atom. " |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a legkisebbeknél is kisebbekre ... Explanation: A védák himnuszai a legkisebbeknél is kisebbekre, és a legnagyobbaknál is nagyobbakra egyaránt vonatkoznak. A 'the smallest' és hasonlók többesszámú gyűjtőnevekként értelmezendők az angolban, így többesszámot kell használnunk, mivel dolgokra és személyekre vonatkozik, nem egyetlenre, vagy általános fogalomra. Magyarban az 'is'-t is kitesszük, különben botladozik a mondat. |
| ||
Notes to answerer
| |||