bracer snappers

Hungarian translation: merészen támadó, nyomuló, törtető, rohanó, nyomulós, lehengerlő

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bracer snappers
Hungarian translation:merészen támadó, nyomuló, törtető, rohanó, nyomulós, lehengerlő
Entered by: Erzsébet Czopyk

18:01 Mar 17, 2015
English to Hungarian translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: bracer snappers
A trainer says the following to make some fun during sales training: 'In our profession, we sometimes meet ”bracer snappers” (not so often in your company, but often in others)'
Margit Matern
Hungary
Local time: 16:15
variációk l. lent
Explanation:
kivont karddal támadó (hogy legalább közelítsünk az eredetihez)
merészen támadó, nyomuló, törtető, rohanó
nyomulós disznó (-stílusú)
lehengerlő
magát egy porszívóügynök modorában előadó (olyan ámerikás)
de ha sales training, akkor csak lazán, hadd szóljon...

Jó munkát!

És persze ha szövegkörnyezet is van, akkor könnyebb válaszolni, és a felhasználás célja sem árt, hogy ne bóklásszak/unk az erdőben.

--------------------------------------------------
Note added at 3 óra (2015-03-17 21:48:50 GMT)
--------------------------------------------------

Még egy ötlet, ha a hallgatóság fiatal

I was selling value when you were in diapers - amikor még maga egy gondolat se volt az apja/anyja fejében; amikor még a maguk szülei tejbegrízt ettek az óvodában; amikor még az anyjuk melléből szívták a tejet/szopós csecsemők voltak; hozzám képest a tojáshéj a se***n van;

--------------------------------------------------
Note added at 3 óra (2015-03-17 21:52:25 GMT)
--------------------------------------------------

még eszembe jutott: (vkit) harcias amazonként letámadó
Selected response from:

Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 16:15
Grading comment
Nagyon köszönöm.
Teljesen kétségbe voltam esve, mert teljesen out of context volt.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +3variációk l. lent
Erzsébet Czopyk


Discussion entries: 8





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +3
variációk l. lent


Explanation:
kivont karddal támadó (hogy legalább közelítsünk az eredetihez)
merészen támadó, nyomuló, törtető, rohanó
nyomulós disznó (-stílusú)
lehengerlő
magát egy porszívóügynök modorában előadó (olyan ámerikás)
de ha sales training, akkor csak lazán, hadd szóljon...

Jó munkát!

És persze ha szövegkörnyezet is van, akkor könnyebb válaszolni, és a felhasználás célja sem árt, hogy ne bóklásszak/unk az erdőben.

--------------------------------------------------
Note added at 3 óra (2015-03-17 21:48:50 GMT)
--------------------------------------------------

Még egy ötlet, ha a hallgatóság fiatal

I was selling value when you were in diapers - amikor még maga egy gondolat se volt az apja/anyja fejében; amikor még a maguk szülei tejbegrízt ettek az óvodában; amikor még az anyjuk melléből szívták a tejet/szopós csecsemők voltak; hozzám képest a tojáshéj a se***n van;

--------------------------------------------------
Note added at 3 óra (2015-03-17 21:52:25 GMT)
--------------------------------------------------

még eszembe jutott: (vkit) harcias amazonként letámadó

Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 16:15
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Nagyon köszönöm.
Teljesen kétségbe voltam esve, mert teljesen out of context volt.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kyanzes
1 day 20 hrs
  -> Na most én is bűnbe estem (köszönöm)

agree  Andras Mohay (X): "harcias amazon"-ra szavazok, bár inkább egy Brünhildáról lesz itt szó: http://en.wikipedia.org/wiki/Brynhildr (a karját nézzétek, ne a nőt!)
2 days 16 hrs
  -> Köszönöm szépen, András!

agree  hollowman2: A "harcias amazon" nagyon jó, de messzire vezet... (lovagdáma -> lovaghölgy -> lovagina)
3 days 7 hrs
  -> Légy szíves, ne ebben a stílusban!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search