This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2017-11-10 14:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
English to Hungarian translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Computers: Software / games, websites
English term or phrase:gamification
Gamification is the application of game-design elements and game principles in non-game contexts.[1][2] Gamification commonly employs game design elements[1][3][4][5] which are used in non-game contexts[1][3][6] to improve user engagement,[7][8][9] organizational productivity,[10] flow,[11][12] learning,[13][14] crowdsourcing,[15] employee recruitment and evaluation, ease of use, usefulness of systems,[12][16][17] physical exercise,[18] traffic violations,[19] voter apathy,[20] and more. A collection of research on gamification shows that a majority of studies on gamification find it has positive effects on individuals.[4] However, individual and contextual differences exist.[21] Gamification can also improve an individual's ability to comprehend digital content and understand a certain area of study such as music.[22]
Explanation: A gamification magyarul játékosítást jelent, vagyis bizonyos játékelemek és játékmechanizmusok alkalmazását az élet játékon kívüli területein.
egy kis gondolat (amellett, hogy poétát nem, költőt használ minden magyar tanár): az az érzésem, tárgyneveket szoktunk átvenni, fogalmakat viszont igen ritkán - a kivételek közétartozik Gusztáv 3 r-betűs fogalma. Nem tudom, így van-e, csak ezt érzem.
Én nem akarom kényszeresen átnyomni a gamifikációt, meg többet nem is tudok hozzátenni, csak egyetlen észrevételt János guglizásához: bennem ez azt erősíti, hogy a gamifikáció a szakkifejezés, arra keresnek rá, azt magyarázzák. Magyarázni meg azért kell, mert még új. Zárásképp (mert vicces) hozok még néhány példát: reform, reformáció, reneszánsz, poéta, líra, televízió, rádió, videó, szkenner. :)
Jánosnak is igaza van. A magam részéről annyit tennék hozzá, hogy hajdan, amikor évekig BC-os körökben (ugye, ugye, nem mindenkinek ugrik be, mi a BC) egy nagy projektben (!) vettünk részt, minden angolul ment, azután, az utcán már magyarul mindenki workshopokat emlegetett. Hanem amikor egy magyaros kollégámnak azt mondtam, hogy nem érek rá vele trécselni, mennem kell workshopot tartani, joggal vonta össze igen szigorúan a szemöldökét, és nem azért, mert nem értem rá vele csetelni - ami akkor még nem az okostelefonos chat-elést jelentette volna. Szóval a megoldáshoz bizton tudnunk kell, ki a közönségünk és mi a konteksztus (!). És az is figyelemreméltó, hogy vannak olyan kifejezések, amiket átvesz a nyelv, és van, amit visítva elutasít. Én a "gamifikáció"-nál ordítani tudnék, mint hajdan Kovácskati - viszont nem vagyok kompúter-gík (!) :)
Ha beírom a gugliba, hogy gamifikáció, akkor a találatok 99%-a mellett ott van zárójelben, hogy játékosítás vagy a kérdés, hogy „Mi az a gamifikáció?”, vagy egy magyarázat, hogy mi az a gamifikáció.
Ha pedig állandóan meg kell magyaráznunk egy szót, akkor nincs értelme használnunk.
értem én, már hogyne érteném. Sajnos az intellektuális imperializácó világának terjedését nehéz így megakadályozni. Persze igazad van, desz-t nem akarunk kiadni a kezeink közül, de vajon mindörökké és minden cirkumsztancia közepette meg kell-e mindent idegenül tartani? Kénytelen vagyok tehát tolerálni. Viva a workshopok és haljon a kompetíció! Úgy legalább a laikusok nem értik... :)
Ha egyszer gamifikáció szerepel a szakkönyvek címében, a workshopok nevében, a cv-kben, és a versenyszféra fiataljai és öregjei is ezt használják, akkor célszerű-e olyan szót bevezetni, amit úgysem használnak? :)
Abszolút értem a problémát, de úgy látom, hogy a digitális internetes világháló (sic! :) ) terjedésével a nyelv iránt nem fogékony szakemberek és nemszakemberek elkezdenek használni kifejezéseket jóval azelőtt, hogy megszületne azt az alapvető szakirodalma, ahol nevet lehet adni neki magyarul. Innetől kezdve pedig ha fordítóként próbálsz nyelvet védeni, sajnos csak mesterséges és mesterkéltnek tűnő kifejezéseket fogsz gyártani, amit olvasva a célközönség arra gondol, hogy ez is egy deszar fordítás.
a magam részéről akceptálni tudom, ha a komputer expertek gamifikálnak, utilizálják a speciális intelligenciájukat, de nem lenne-e praktikusabb, ha a normál gógyis csávók is komprehendálhatnák, hogy miről diskurálnak, anélkül, hogy speciális lexikonok vagy wörd processzorok lennének esszenciálisak a szöveg komplett volumenénhez? Mint doktori textek vagy Lukács György tómuszainak internalizálásához... Ó, ez a mi legszebb anyanyelvünk... ;)
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence: peer agreement (net): +2
játékosítás (játékossá tevő funkciók)
Explanation: A gamification magyarul játékosítást jelent, vagyis bizonyos játékelemek és játékmechanizmusok alkalmazását az élet játékon kívüli területein.
Beata Nagyova Local time: 10:36 Works in field Native speaker of: Hungarian, Slovak
Grading comment
játékszerűsítés
6 hrs confidence:
gamifikáció
Explanation: Teljesen egyetértek Beátával, hogy játékosítást jelent, ugyanakkor gamifikáció formában használják. Aki ettől fintorogna, annak ajánlom figyelmébe a rükferc, kuplung, index, motor, weblap, komputer kifejezéseket. :)
Gusztáv Jánvári Hungary Local time: 10:36 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 65
Explanation: Az oktatásban ezt a kifejezést vagy gamifikációnak vagy pontrendszernek fordítják. Azt a fajta oktatási módszert jelenti, amikor 1-től 5-ig terjedő skálán, és nem érdemjegyekkel értékeljük a tanulók munkáját, hanem egy összetett pontrendszert állítunk össze (mint egy videojátékban), és annak az eredményét váltjuk át rendszerre.
Example sentence(s):
A 21. századi oktatás három nagy kihívásából kettőre (IKT-használat és valós problémákra fókuszálás) megoldást nyújtott a Prievara Tibor által kidolgozott, gamifikáción alapuló értékelési rendszer. Ez olyan keretet jelent a tanór
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.