https://www.proz.com/kudoz/english-to-hungarian/art-arts-crafts-painting/3557273-doming.html

Glossary entry

English term or phrase:

doming

Hungarian translation:

műgyantabevonatú dombormatrica

Added to glossary by Péter Tófalvi
Nov 16, 2009 20:25
14 yrs ago
English term

doming

English to Hungarian Tech/Engineering Art, Arts & Crafts, Painting emblémázás
A kérdésem kapcsolódik ehhez:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/retail/354539...

Az emblémázási szolgáltatások között vannak:

pad printing: tamponnyomás
screen printing: szitanyomás
transfer printing: transzfernyomás
laser imprinting: lézeres gravírozás
embroidery: hímzés

A doming most jött be.

Szöv.körny.:

"...in the remainder of the cases the company outsources the imprinting order because of capacity constraints or because it is not able to provide the imprinting techniques requested for (e.g., doming)."

Tipp: talán dombornyomás? de az inkább embossing lenne.
Proposed translations (Hungarian)
1 műgyantabevonatú dombormatrica

Discussion

Péter Tófalvi (asker) Nov 18, 2009:
juvera Végre valamidbe bele tudok kötni! :-)

Nem a kucskarikára gondolok, hanem a visszájára. Persze, ezek nem érintik a tartalmat. :-)
juvera Nov 18, 2009:
Doming Nyomdai értelemben nem ugyanaz, mint fémmegmunkálásnál.
Az utóbbinál domborításról van szó, amit a darab hátuljára alkalmazott nyomással érnek el, és a hátsó oldal ezáltal nem marad sima. Ezért hívják sinkingnek is, de a megmunkálástól függően leginkább embossing. Viszont ha egy gömb alak felét (mert a kiinduló idom mindig "fél"gömb,) készítünk, sosem hívjuk embossingnak, hanem domingnak.
A nyomdaiparban az alap sima marad, a dómot tömör műgyanta képzi. Ezért itt semmiképpen nem ugyanaz, mint a dombornyomás, ami a préselés folytán a színén domború, a viszályán homorú.
Egyáltalán nem ritka technológia, hogy ki mit véd belőle, azt nem lehet kibogozni.
A domborulatot alkalmazhatják az adott design egy részére, pl néhány betűre, vagy akár az egész tárgyra, pl. kucskarikán lógó izére, vagy egy emblémára, amit valami tárgyra rögzítenek.
Alkalmazási felsorolás: http://crystalcleardoming.com/pages/A-Z uses.html#
Péter Tófalvi (asker) Nov 16, 2009:
Azt hiszem nem lesz rá egyértelmű válasz, mert: 1. http://en.wikipedia.org/wiki/Doming_technique = Sinking (metalworking)
2. Doming (printing): technique to apply a 3D effect to a 2D Surface

Proposed translations

55 mins
Selected

műgyantabevonatú dombormatrica

A referenciák alapján ezt sakkoztam ki.
Így már elég rövid, tömör és közérthető.


--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2009-11-16 21:51:40 GMT)
--------------------------------------------------

Erről az oldalról te is idéztél:
http://www.icedecor.hu/mugyantazas.html

Itt különírva használják: "műgyanta bevonatú dombormatricák"

--------------------------------------------------
Note added at 1 nap12 óra (2009-11-18 08:39:40 GMT)
--------------------------------------------------

Kicsit továbbgondolva ...
Nekem ez a "műgyantabevonatú …” egyre jobb ötletnek tűnik.
A "műanyagbevonatú" mintájára simán lehetne használni – ami mára már széles körben elterjedt és alkalmazott kifejezés.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm!"

Reference comments

6 mins
Reference:

Lehet, hogy levédett technológia

Note from asker:
Köszi! http://hollei.hu/index.php?option=com_content&view=article&id=70&Itemid=64 "Műgyanta matrica / Epoxy Dome / Az eljárás lényege, hogy hogy egy matricát lefednek egy kétkomponensű gyantaréteggel (epoxy). A gyantaréteg száradás után kristálytisztán átlátszó lesz, amely nem csak megvédi a matricát, hanem nagyítja is a mintát. A gyanta réteg egy plusz dimenziót ad a mintának (3D hatást kelt) és megvédi a matricát a sérüléstől és a színelváltozástól. Ez a technológia igazán impozáns módja üzenetünk továbbításának. A domború matrica kiválóan alkalmazható kemény vagy egyenetlen felületeken, mint például az esernyő fogantyúja."
Peer comments on this reference comment:

agree hollowman2
28 mins
agree Hungary GMK
10 hrs
Something went wrong...
11 mins
Reference:

Doming

Talán ez segít.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-11-16 20:45:33 GMT)
--------------------------------------------------

Teljesen igazad van:

Mi a DOMING?
Egy nagyító hatású rugalmas műgyanta kupolalencse. Bármilyen méretű alakzat bevonható ezzel a kb. 4 mm magas nem porózus anyagú poliuretán gyantával. A megszilárdult felület nagyon tartós, karcolás és UV álló. Nem sárgul, nem tartalmaz az egészségre káros anyagokat. A gyanta megerősíti, védi és egyedül állóvá teszi a bevont tárgyakat, a piac széles szektoraiban használható pl:


Reklám termékek
Az alap egy poliészter, vinyl vagy papír alapú ragadós címke, nyomtatva és megfelelő alakra és méretre vágva. Széles körű reklám és bemutató termék bevonható, jelölhető: jelvény, kulcstartó, toll, bőrdíszműáru stb. Ezen termékek elősegítik a cég, márka, termék vagy szolgáltatás professzionális megjelenítését.

Ipari vagy termék jelölések
Sok fogyasztási és ipari termék boltíves címkével kiemeli a cég márkanevét. A címkék nagy előnye, hogy személyreszabottan akár egyedi adatot hordozhat, úgy mint nevek, sorszámok vagy kódok.

Terméknevek-védjegyek
Öntapadós fóliából vágott betűk, grafikák, autójelek magas minőségű kiemelését, időjárás és környezeti szennyeződések elleni védelmét biztosíthatja a gyantával.

Egyéb alkalmazások
Poliuretán gyanta alkalmazható sokféle, nem porózus anyagon pl.: műanyagok, fém, üveg és fa.


--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-11-16 20:46:09 GMT)
--------------------------------------------------

És ez után szabadon lehetne: boltíves címkézés.
Note from asker:
"Egy nagyító hatású rugalmas műgyanta kupolalencse. Bármilyen méretű alakzat bevonható ezzel a kb. 4 mm magas nem porózus anyagú poliuretán gyantával. A megszilárdult felület nagyon tartós, karcolás és UV álló. Nem sárgul, nem tartalmaz az egészségre káros anyagokat. A gyanta megerősíti, védi és egyedül állóvá teszi a bevont tárgyakat..." (Beírom, mert az oldalak megszűnnek stb.)
Peer comments on this reference comment:

agree hollowman2
23 mins
Something went wrong...