GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:44 Jul 30, 2004 |
English to Hindi translations [Non-PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Rajan Chopra India Local time: 12:01 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +7 | Bhataknay wAley sabhI log gum nahI(N) hotey |
|
Bhataknay wAley sabhI log gum nahI(N) hotey Explanation: This is the literal translation of above poetic expression. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 30 mins (2004-07-31 02:14:59 GMT) -------------------------------------------------- Since you wanted it in Hindi characters as well, I am giving the same hereinbelow: भटकने वाले सभी लोग गुम नहीं होते It perhaps implies that losing the sight of one\'s goal does not necessarily mean that he would not achieve it. Some of them eventually succeeed in attaining their goals. We may put this poetic expression in the following manner also: Pathbhrasht ho jAne wAley sabhI log asfal nahI(N) hotey पथभ्रष्ट हो जाने वाले सभी लोग असफल नहीं होते। It means all of those who lose their way don\'t fail. It has an indirect meaning that some of them may do so. |
| |
Grading comment
| ||