09:11 Feb 21, 2007 |
English to Hindi translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Rajan Chopra India Local time: 12:47 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | hum jahA(n) kahee(n) sAth ho(n), vahee merA thhikAnA hai. |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
wherever we are together that is my home hum jahA(n) kahee(n) sAth ho(n), vahee merA thhikAnA hai. Explanation: The translation mentioned in the link provided by you is correct. However, I have tried to provide another shade. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2007-02-21 13:07:12 GMT) -------------------------------------------------- हम जहाँ कहीं साथ हों, वही मेरा ठिकाना है। -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2007-02-21 14:10:34 GMT) -------------------------------------------------- You may also consider the following: जहाँ है साथ तेरा वहीं है बसेरा मेरा ( jahA(n) hai sAth terA wahee(n) hai baserA merA ) जहाँ मिला साथ तेरा जाने-जानाँ वहीं बसा लिया अपना आशियाना (jahA(n) milA sAth terA jAne-jAnA(n) vahee(n) basA liyA apnA AshiyAnA) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.