set you free from knowledge means die, then you live

Hindi translation: mout naamke gyaan se aapne ko mukt karo,tabhee tum jee paaoge.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:set you free from knowledge means die, then you live
Hindi translation:mout naamke gyaan se aapne ko mukt karo,tabhee tum jee paaoge.
Entered by: keshab

14:28 Jan 16, 2005
English to Hindi translations [PRO]
Art/Literary - Photography/Imaging (& Graphic Arts)
English term or phrase: set you free from knowledge means die, then you live
please help me to translate the following sentence from english to hindi: "SET YOU FREE FROM KNOWLEDGE MEANS DIE, THEN YOU LIVE"
Thank you all
claudio_sky
Local time: 12:14
mout naamke gyaan se aapne ko mukt karo,tabhee tum jee paaoge.
Explanation:
In other word we can say :-
MOUT NAAMKE DAR SE AAPNE KO MUKT KARO,TABHEE TUM JEE PAAOGE.
Here we can replace 'gyaan'which is original meaning of 'knowledge ' by 'dar'(fear).It more clarifies the meaning of sentence.
Selected response from:

keshab
Local time: 16:44
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2mout naamke gyaan se aapne ko mukt karo,tabhee tum jee paaoge.
keshab
4Gyanse mukti ka arth maut hai, fir jindagi aapki
Anant Bedarkar
4deha-dhyas ke jnana se mukt hona yaaney maut hona, phir (jiyoge) saccha jivan
epsi


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gyanse mukti ka arth maut hai, fir jindagi aapki


Explanation:
life is nothing but knowledge. without knowledge the life is like death.Once the aspect of knowledge is removed, the life is useless and can be controlled by anybody.

Anant Bedarkar
Local time: 16:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in MarathiMarathi
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
mout naamke gyaan se aapne ko mukt karo,tabhee tum jee paaoge.


Explanation:
In other word we can say :-
MOUT NAAMKE DAR SE AAPNE KO MUKT KARO,TABHEE TUM JEE PAAOGE.
Here we can replace 'gyaan'which is original meaning of 'knowledge ' by 'dar'(fear).It more clarifies the meaning of sentence.

keshab
Local time: 16:44
Native speaker of: Native in HindiHindi, Native in BengaliBengali
PRO pts in category: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Asad Hussain
3 hrs
  -> thank you,Asad.

agree  sidh
7 days
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

12 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
deha-dhyas ke jnana se mukt hona yaaney maut hona, phir (jiyoge) saccha jivan


Explanation:
The english sentence gragment contruction does not seem correct - grammatically as well as logic wise. Can you please provide the complete sentence and the preceding and succeeding context so we can help you better. To me this seems to imply 'death means freedom from the dhyas=knoweldge (or awareness) of the deha=physical body (sense of individuality) and once you have detached yourself from the body, then you will experience real life.' I tend to think this is more on the spiritual side then on the worldly.

epsi
Local time: 04:14
Native speaker of: Native in HindiHindi, Native in MarathiMarathi
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search