Stroke

Hindi translation: स्ट्रोक

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Stroke
Hindi translation:स्ट्रोक
Entered by: ravisharma

15:32 Nov 17, 2013
English to Hindi translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: Stroke
Stroke or cerebrovascular accident which is caused by sudden loss of blood circulation of blood to certain portion of the brain.

Stroke can occur from a blood clot blocking blood vesselsto the brain or a blood vesel bursting.

Itss target audience is layman and not the technical or medical people.
ravisharma
India
Local time: 13:27
स्ट्रोक
Explanation:
मस्तिष्क में रक्त प्रवाह अचानक रुक जाने से होने वाली दुर्घटना को स्ट्रोक कहा जाता है। यहां आघात या मस्तिष्काघात का प्रयोग करने की बजाय स्ट्रोक के प्रयोग की अनुशंसा की जाती है ताकि कोई भ्रम न हो। ब्रेन स्ट्रोक का भी प्रयोग होता है।
Selected response from:

Binod Ringania
India
Local time: 13:27
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6आघात
Lalit Sati
5 +2स्ट्रोक/दौरा
tilak raj
5 +1पक्षाघात
drkpp
4 +1स्ट्रोक
Binod Ringania
5AAGHHAT
DRHASIB13
4फ़ालिज
Piyush Ojha


Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
stroke
स्ट्रोक


Explanation:
मस्तिष्क में रक्त प्रवाह अचानक रुक जाने से होने वाली दुर्घटना को स्ट्रोक कहा जाता है। यहां आघात या मस्तिष्काघात का प्रयोग करने की बजाय स्ट्रोक के प्रयोग की अनुशंसा की जाती है ताकि कोई भ्रम न हो। ब्रेन स्ट्रोक का भी प्रयोग होता है।

Example sentence(s):
  • मस्तिष्क में रक्त प्रवाह अचानक रुक जाने से होने वाली स्नायविक दुर्घटना को स्ट्रोक कहा जाता है।

    Reference: http://navbharattimes.indiatimes.com/gurgaon/-----/articlesh...
Binod Ringania
India
Local time: 13:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in HindiHindi, Native in BengaliBengali
PRO pts in category: 4
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nitin Goyal
14 mins

neutral  Ashutosh Mitra: सर, जब आम प्रचलन के हिन्दी शब्द आसानी से उपलब्ध हों तो Transliteration का उपयोग उचित नहीं होगा।
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
stroke
पक्षाघात


Explanation:
This is the technical translation of the term.


    Reference: http://www.sanskrittranslations.com
drkpp
Local time: 13:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HindiHindi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Balasubramaniam L.
20 hrs
  -> धन्यवाद बालसुब्रणियमजी
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
stroke
स्ट्रोक/दौरा


Explanation:
A stroke is a condition in which the brain cells suddenly die because of a lack of oxygen. This can be caused by an obstruction in the blood flow, or the rupture of an artery that feeds the brain. The patient may suddenly lose the ability to speak, there may be memory problems, or one side of the body can become paralyzed.

tilak raj
India
Local time: 13:27
Native speaker of: Native in PunjabiPunjabi, Native in HindiHindi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PRAKASH SHARMA: as asker needs it in layman's language, I would prefer the term दौरा i.e. 'daura'
2 mins
  -> thanks Prakaash ji

agree  Nitin Goyal
6 mins
  -> Thank you Nitin Ji
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
stroke
आघात


Explanation:

आघात सरल शब्द है। प्रचलन में है। साथ ही, वैज्ञानिक तथा तकनीकी शब्दावली आयोग के "रोग-निदान एवं विकृति-विज्ञान शब्द संग्रह" में भी यही दिया गया है।


हृदय आघात, मस्तिष्क आघात जैसी अभिव्यक्तियां आम हैं। अखबारों में भी इसी रूप में लिखा जाता है। हालांकि कुछ जगहों पर स्ट्रोक भी लिखा जाता है।

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2013-11-17 16:18:28 GMT)
--------------------------------------------------

वर्तमान संदर्भ में देखें तो "मस्तिष्क का दौरा" या "मस्तिष्क का स्ट्रोक" पढ़ने, बोलने में कुछ अटपटा लगता है। गूगल महराज पर नज़र डालें तो वह भी "मस्तिष्क आघात" के प्रचंड पक्षधर जान पड़ते हैं।

Lalit Sati
India
Local time: 13:27
Works in field
Native speaker of: Native in HindiHindi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sanjeev Poonia
41 mins
  -> धन्यवाद

agree  Ashish Kumar Jaiswal: agree
1 hr
  -> धन्यवाद

agree  Ashutosh Mitra: "आघात" ही प्रचिलित और उपयुक्त शब्द है.....सहमत
11 hrs
  -> धन्यवाद

agree  Siddhi Talati
11 hrs
  -> धन्यवाद

agree  BHASHNA GUPTA
12 hrs
  -> धन्यवाद

agree  Balasubramaniam L.: यदि इसे पक्षाघात करें तो बेहतर रहेगा क्योंकि केवल आघात का प्रयोग हिंदी में धक्का या मानसिक आघात आदि के लिए भी होता है, हालांकि इससे शब्द थोड़ा कठिन हो जाएगा, पर अधिक सटीक रहेगा।
19 hrs
  -> पक्षाघात (फ़ालिज) paralysis के लिए प्रचलन में है // गूगल में "मस्तिष्क आघात" देखने पर पता चलता है कि संबंधित वैज्ञानिक साहित्य से लेकर आम हिंदी अखबारों तक में इसका प्रयोग होता है। शाब्दिक अर्थ पर न जाएं, इसका प्रचलन अहम है। शब्दावली आयोग ने यही दिया है
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stroke
फ़ालिज


Explanation:
ऑक्सफ़ोर्ड हिन्दी-इंग्लिश डिक्शनरी में पक्षाघात और फ़ालिज दोनों के दो अर्थ दिए गए हैं: stroke से होने वाला लक़वा (paralysis) तथा stroke । (stroke हलका हो तो लक़वा नहीं होता है।) फ़ालिज शायद पढ़ने वालों को पक्षाघात से आसान लगे।

Piyush Ojha
United Kingdom
Local time: 08:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HindiHindi
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
stroke
AAGHHAT


Explanation:
STROKE IS AAGHAAT. IT HAPPENS BECAUSE OF SOME MISMANAGEMENT IN THE FUNCTIONING OF THE BODY.

DRHASIB13
India
Local time: 13:27
Native speaker of: Native in HindiHindi, Native in UrduUrdu
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search