06:57 Jul 21, 2006 |
English to Hebrew translations [PRO] Art/Literary - Slang / American Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Amnon Shapira Israel Local time: 12:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | פייטר |
|
trouper פייטר Explanation: האם יכול להיות שבטקסט האנגלי יש טעות והכוונה היא ל-trooper. ההקשר נשמע לי מתאים לתיאור של מישהו כ"לוחם", "נחוש", "פייטר", "קרבי זה אחי" וכל ביטוי אחר שמתאר סוג אישיות כזה. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.