...of the corresponding surface **facet** **scaled by** the texture albedo...

Hebrew translation: משטח החזרה

17:39 Dec 2, 2007
English to Hebrew translations [PRO]
Art/Literary - Photography/Imaging (& Graphic Arts) / 3D visualisation
English term or phrase: ...of the corresponding surface **facet** **scaled by** the texture albedo...
המשפט השלם הוא:
In this case Lambert’s Law applies such that the intensity value of a pixel is
proportional to the cosine of the angle between the illumination vector, l, and the surface normal, n, of
the corresponding surface **facet** **scaled by** the texture albedo, ρ. This is written in terms of a dot
product in equation 1.

הניסיון שלי:
במקרה זה מתאים חוק למברט האומר כי ערך העוצמה של פיקסל יחסי לקוסינוס הזווית בין וקטור התאורה, l, לניצב השטח, n, של פאת השטח המתאימה על פי קנה המידה של אלבדו המרקם, ρ. משוואה 1 מראה זאת במונחים של משוואה סקלרית:

קצת רקע:
לשם יצירת תמונה תלת מימדית ממוחשבת של עצם, כזו שכשנסובב אותה במחשב, הטלת האור תשתנה בהתאם, יוצרים מפה של החזרי האור מפני השטח (אלבדו המרקם). יש חוק בפיזיקה, שנקרא "חוק למברט" שמגדיר את היחס בין האור המוקרן על משטח לאור המוחזר ממנו והזווית בה האור יחזור, ומשתמשים בו ליצירת המפה המדוברת.

אני רוצה להתייעץ איתכם, האם יש לכם תרגום טוב יותר ל
facet
מאשר "פאה"?
ההגדרה המתאימה באנגלית למקרה זה היא:
one side of something many-sided.
על פני שטח גבשושי יש המון צדדים/פאות
facets,
שהאור פוגע בהם וחוזר.

שאלה שניה:
מה לדעתכם הכוונה בזה ש-
X scaled by Y
(ראו משפט מקורי לעיל).
scaled
מופיע שוב כשכתוב ש
t = ρn, and is the **scaled surface normal**.

surface normal
הוא פשוט הניצב לשטח.
תרגמתי את זה כ:
כאשר t=..., והוא ניצב השטח המותאם לקנה המידה.

לא מרוצה מזה.

תודה לכם!
Maayan David
Israel
Local time: 00:10
Hebrew translation:משטח החזרה
Explanation:
facet = פאה, no real need to go around it
but in context it's also משטח החזרה

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2007-12-02 18:31:01 GMT)
--------------------------------------------------

About scaled:

I'm really not sure that's the case here, but scaled is also
מכוסה קשקשים
You can find such scaled surfaces in a search in Google
and even images of such scaled surfaces like this one:
http://www.rsc.org/ej/FD/2005/b403180f/b403180f-f8.gif
Selected response from:

Ron Armon
Israel
Local time: 00:10
Grading comment
תודה!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4משטח החזרה
Ron Armon


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
**facet**
משטח החזרה


Explanation:
facet = פאה, no real need to go around it
but in context it's also משטח החזרה

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2007-12-02 18:31:01 GMT)
--------------------------------------------------

About scaled:

I'm really not sure that's the case here, but scaled is also
מכוסה קשקשים
You can find such scaled surfaces in a search in Google
and even images of such scaled surfaces like this one:
http://www.rsc.org/ej/FD/2005/b403180f/b403180f-f8.gif

Ron Armon
Israel
Local time: 00:10
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 4
Grading comment
תודה!
Notes to answerer
Asker: מכוסה קשקשים לא מתאים בהקשר הזה בכלל. גם הביטוי הוא scaled by אז יותר הגיוני שהכיוון הוא לקנה מידה או משהו דומה, זה פשוט לא נשמע לי מספיק טוב...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search