18:05 Jan 30, 2016 |
English to Hebrew translations [PRO] Names (personal, company) / State Registration Service of Ukraine | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Amnon Shapira Israel Local time: 22:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | הרשם הכללי (הממלכתי) של אוקראינה |
| ||
3 | מרשם האוכלוסין האוקראיני |
|
state registration service of ukraine מרשם האוכלוסין האוקראיני Explanation: http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/engineering_gen... weblaw.haifa.ac.il/he/Journals/lawatch1/lawatchF/2006a_shvut.pdf לדעתי זאת התשובה |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
state registration service of ukraine הרשם הכללי (הממלכתי) של אוקראינה Explanation: המונח התאים הוא, כמסתבר מההסבר הנרחב, "רשם". אצלנו יש רשם נפרד לכל דבר, עזבונות משכונות, עמותות וכד', אצלם יש רשם אחד שרושם הכל, לכן השימוש ב"רשם כללי". במחשבה שניה, אולי כדאי לומר "רשם ממלכתי", משהו כמו "שירות הרשם הממלכתי של אוקראינה" |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.