State Registration Service of Ukraine

Hebrew translation: הרשם הכללי (הממלכתי) של אוקראינה

18:05 Jan 30, 2016
English to Hebrew translations [PRO]
Names (personal, company) / State Registration Service of Ukraine
English term or phrase: State Registration Service of Ukraine
Dear All!
What is the proper translation into Hebrew of the name of this authority:
State Registration Service of Ukraine
Many thanks in advance
o_delia
Local time: 22:29
Hebrew translation:הרשם הכללי (הממלכתי) של אוקראינה
Explanation:
המונח התאים הוא, כמסתבר מההסבר הנרחב, "רשם". אצלנו יש רשם נפרד לכל דבר, עזבונות משכונות, עמותות וכד', אצלם יש רשם אחד שרושם הכל, לכן השימוש ב"רשם כללי". במחשבה שניה, אולי כדאי לומר "רשם ממלכתי", משהו כמו "שירות הרשם הממלכתי של אוקראינה"
Selected response from:

Amnon Shapira
Israel
Local time: 22:29
Grading comment
thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4הרשם הכללי (הממלכתי) של אוקראינה
Amnon Shapira
3מרשם האוכלוסין האוקראיני
Gad Kohenov


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
state registration service of ukraine
מרשם האוכלוסין האוקראיני


Explanation:
http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/engineering_gen...

weblaw.haifa.ac.il/he/Journals/lawatch1/lawatchF/2006a_shvut.pdf

לדעתי זאת התשובה

Gad Kohenov
Israel
Local time: 22:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: thank you, but this service is busy with: State registration of civil status acts; State registration of ownership rights on immovable property; State registration of legal entities and individual entrepreneurs; Registration (legalization) of civil society unions and other non-governmental organization, state registration of printed mass media and information agencies as subjects of information activity. Consistent operation of Ukrderzhregister aimed to create proper conditions for realization of rights by citizens and organizations in the spheres that require state registration lead to positive results in this activity.

Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
state registration service of ukraine
הרשם הכללי (הממלכתי) של אוקראינה


Explanation:
המונח התאים הוא, כמסתבר מההסבר הנרחב, "רשם". אצלנו יש רשם נפרד לכל דבר, עזבונות משכונות, עמותות וכד', אצלם יש רשם אחד שרושם הכל, לכן השימוש ב"רשם כללי". במחשבה שניה, אולי כדאי לומר "רשם ממלכתי", משהו כמו "שירות הרשם הממלכתי של אוקראינה"

Amnon Shapira
Israel
Local time: 22:29
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 4
Grading comment
thank you!
Notes to answerer
Asker: great! thank you!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search