GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:44 Sep 14, 2016 |
English to Hebrew translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Piston engine | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yiftah Hellerman-Carmel Germany Local time: 15:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | דחיף או מסוט |
| ||
4 | מרים (שסתומים) הידראולי |
| ||
4 | דחיף (שסתומים) הידראולי |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
hydraulic tappet מרים (שסתומים) הידראולי Explanation: נקרא גם lifter |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
hydraulic tappet דחיף (שסתומים) הידראולי Explanation: זה מה שזה... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hydraulic tappet דחיף או מסוט Explanation: "דחיף" הוא המונח התקני שנקבע באקדמיה. לי אישית "מסוט" נראה טוב יותר. -------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2016-09-15 10:04:46 GMT) -------------------------------------------------- בעקבות הערה נכונה של דניאל רבינוביץ', אני מבקש למחוק את ההצעה "דחיף" ולהציע רק "מסוט" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.