07:36 Aug 17, 2017 |
English to Hebrew translations [PRO] Linguistics / Title on web page | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tom Zandman Israel Local time: 09:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | כינויי גוף |
| ||
4 | כינויי גוף |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
כינויי גוף Explanation: מילה או צורן העומדים במקום שם עצם. כינוי הגוף יכול להיות פרוד (עומד כמילה עצמאית) דוגמת 'אני', 'אתה' וכו', או דבוק (חָבוּר) דוגמת הצורן '__ךָ' במילה 'יַלְדְּךָ'. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
כינויי גוף Explanation: The discrepancy is a result of the difference in pronoun classification between Hebrew and English. English has personal pronouns (objective, subjective, possessive, reflexive) as well as "impersonal" pronouns (relative, demonstrative, interrogative, indefinite). Hebrew only has personal pronouns - all other categories mentioned that would still be considered pronouns in English, are classified differently in Hebrew, rendering the "personal" in "personal pronouns" redundant. כינויי גוף אישיים would be a direct Google translation because it cannot just leave out the adjective "personal", but that phrase doesn't really mean anything in Hebrew. Therefore, the correct term is indeed (plural): כִּנּוּיֵי גּוּף (ki-nu-YEY GUF) Singular: כִּנּוּי גּוּף (ki-NUY GUF) Also, be noted that in most cases, you need EITHER all diacritics OR all vowels. One renders the other redundant. If you still want ALL of BOTH: כִּינּוּיֵי גּוּף כִּינּוּי גּוּף Cheers, Tom |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.