GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:59 Jun 9, 2015 |
English to Hebrew translations [PRO] IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mil-on Translations (Ilana Gillon) Local time: 23:24 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
session הפעלה Explanation: המונח שגוגל ומייקרוסופט נוהגים להשתמש בו הוא הפעלה למרות שפעמים רבות למייקרוסופט יש תרגומים מאוד לא תקינים ודאי שלא מבחינת האקדמיה ללשון העברית במונחים בסיסיים ניתן להיעזר בהם ודאי כשהם אחת מהחברות שהרוב מכירים ולכן נתקלים בטקסטים שלהם בעברית Reference: http://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
session המושב שלך עומד לפוג Explanation: ישיבה הם לא יכולים להשתמש כי זה משמש לישיבה של הנהלה של חברה או משהו אחר אז המציאו את המילה מושב. מושב? רק שלא יחשבו שלמושבים יש פג תוקף לפי מילון וובסטר למונחי מחשב |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
session הזמן המוקצב לך עבור הפעילות Explanation: הזמן המוקצב לך עבור הפעילות עומד להסתיים מתוך הנחה שמדובר בפעילות על המחשב מאחר שלא קיים מונח מקביל בעבירת, הקונטקסט מאוד חשוב |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
session התחברות Explanation: השאלה הזאת נשאלה כאן כל כך הרבה פעמים: http://www.proz.com/kudoz/english_to_hebrew/general_conversa... http://www.proz.com/kudoz/english_to_hebrew/computers_system... http://www.proz.com/kudoz/english_to_hebrew/computers_genera... http://www.proz.com/kudoz/english_to_hebrew/computers_softwa... המון תשובות, אף אחת מהן אינה טובה במידה מספקת. המצב הזה זועק להתערבותה של האקדמיה - אחרי הכל, לשם מה הם קיימים? אני הייתי משתמש באחת ההצעות שהועלו בלינקים שצרפתי, גם היא לא אופטימלית |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
session הזמן המוקצב להתקשרות עומד לפוג Explanation: I usually use this phrase, or alternatively תוקף ההתקשרות עומד לפוג Best, Ziv |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
session החיבור לפעילות יתנתק בקרוב Explanation: אני רואה שפרים ורבים פה, אז הוספתי פרה משלי. אני חושב שזה מתאר במילים הפשוטות הותמציתיות ביותר את המצב לחלופין, כמו שהצעתי קודם, הייתי משתמש באופציה של איציק, כלומר "ההפעלה עומדת להסתיים". מייקרוסופט משתמשת בה, והיא ברורה לדעתי, גם אם יצטרך לעבור קצת זמן עד ש"הפעלה" לא יצרום לאוזן לגבי האופציות האחרות: הייתי נמנע מהשימוש ב"לפוג" וגם מצירופים מאריכי משפט כמו "הזמן המוקצב וגם מהשימוש המיותר בד"כ בעברית ב"שלך" שלך ובשבילך. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.