Wham bam, thank you ma'am.

Hebrew translation: זבנג וגמרנו

20:21 Mar 4, 2008
English to Hebrew translations [Non-PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: Wham bam, thank you ma'am.
Hi. Can someone show me a Hebrew equivalent of this English expression? With a small explanation of its meaning, if it's not too much trouble. Thank you in advance.
isobel money
Hebrew translation:זבנג וגמרנו
Explanation:
[zbeng vegamarnu] -- "Wham bam and we're done" -- A more general expression used to mean getting something over in one fell swoop, without going into detail. Although this has a broad meaning, e.g. "this type of (medical) treatment/military operation/etc. is not just zbeng vegamarnu", when used in a sexual connotation I believe it has an unmistakable meaning almost identical to the English expression. I believe this translation has the advantage of being perfect idiomatic Hebrew.
Selected response from:

Erez Volk
Local time: 20:45
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2זבנג וגמרנו
Erez Volk
3בום טראח , תודה רבה אחי
beky4


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wham bam, thank you ma'am.
בום טראח , תודה רבה אחי


Explanation:
it refers to number 2 explenation in the link , my translation is literaly.
if you mean a quickie ( see number 1 in the link) , in Hebrew is called - סטוץ
or more common - חפוז - chafuz.


    Reference: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=wham+bam+than...
beky4
Local time: 20:45
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
wham bam, thank you ma'am.
זבנג וגמרנו


Explanation:
[zbeng vegamarnu] -- "Wham bam and we're done" -- A more general expression used to mean getting something over in one fell swoop, without going into detail. Although this has a broad meaning, e.g. "this type of (medical) treatment/military operation/etc. is not just zbeng vegamarnu", when used in a sexual connotation I believe it has an unmistakable meaning almost identical to the English expression. I believe this translation has the advantage of being perfect idiomatic Hebrew.

Erez Volk
Local time: 20:45
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  liberum: there is another phrase, which uses much more explicit language, and refers to the actual case of sexual "doing and dumping", but I will refrain from bringing it up here, unless requested... :)
7 hrs

agree  tristar: Zbeng is an Yiddish word meaning “a hard smack with a fist or an object.” The Hebrew expression zbeng ve-gamarnu means literally “One zbeng and we’re finished”.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search