According to the online German-English dictionary dict.cc
http://www.dict.cc/englisch-deutsch/Babylonia.htmlthe term “babylonia” has two meanings:
“Babylonia
hist. Babylonien {n}
hist. babylonisches Reich {n}”
The first is, according to Babylon (!!! nice wordplay, though) (see
www.germanit.co.il/targum/Babylonien) :
"Babylonien (assyrisch Karduniaš) bezeichnet eine Landschaft am Unterlauf der Flüsse Euphrat und Tigris, zwischen der heutigen irakischen Stadt Bagdad und ... "
In other words, it is a region - not an empire – as indeed explained in the Wikipedia link cited by the asker.
The second translates into “Babylonian Empire”
As already noted, it all depends on the context, which, according to the link cited by the asker, involves the region rather than the empire: (“Babylonia was an ancient cultural region in central-southern Mesopotamia “)