GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:36 Dec 2, 2013 |
English to Hebrew translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / warning labels | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Itzik Greenvald Mivtach Israel Local time: 10:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | הבזק |
| ||
3 | אש מתלקחת |
|
אש מתלקחת Explanation: I've used this term before. Did you search ProZ glossaries? -------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2013-12-02 20:05:53 GMT) -------------------------------------------------- שלום לינגו. "הבזק" יכול להתאים בתנאי, לדעתי, שמוסיפים את המילה אש, היינו "הבזק אש". אחפש רפרנס, אבל לא הלילה... בהצלחה |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
הבזק Explanation: נראה שהבזק הוא המונח הרשמי לכך (ראי בקישור) אני מתלבט קשות בין זה לבין התלקחות, על אף שהבזק זו המילה הנכונה שכן גם אומרים נקודת הבזק - הנקודה שבה החומר מתלקח Reference: http://www.memunim.org.il/html5/Web/1168/mavo-lhandasa-4.pdf https://www.google.co.il/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=3&ved=0CDkQFjAC&url=http%3A%2F%2Fmoodle.technion.ac.il%2Fmod%2Fresource%2Fvi |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.