Steel-cut oats

Hebrew translation: גריסי שיבולת שועל

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Steel-cut oats
Hebrew translation:גריסי שיבולת שועל
Entered by: Sergio Kot

12:07 Dec 9, 2013
English to Hebrew translations [PRO]
Food & Drink / Type of cereal
English term or phrase: Steel-cut oats
On of the components in a list of health foods.
Anybody knows the Hebrew equivalent?
Thanks!
Sergio Kot
Israel
גריסי שיבולת שועל
Explanation:
בחלק מהמקומות ראיתי שמוסיפים את המילה גזורה או חתוכה
אני לא אוהב
גריסים מביע היטב את המרקם שלהם

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2013-12-09 12:17:06 GMT)
--------------------------------------------------

למרות שכנראה כן צריך להוסיף "חתוכה"

http://www.shnitzel.co.il/שיבולת-שועל-אינסטנט-קוואקר-וכל-מה-...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-12-09 13:52:29 GMT)
--------------------------------------------------

דרגות שונות של חיתוך, דרגות שונות של גריסים
:)
Selected response from:

Itzik Greenvald Mivtach
Israel
Local time: 03:56
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1גריסי שיבולת שועל
Itzik Greenvald Mivtach


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
steel-cut oats
גריסי שיבולת שועל


Explanation:
בחלק מהמקומות ראיתי שמוסיפים את המילה גזורה או חתוכה
אני לא אוהב
גריסים מביע היטב את המרקם שלהם

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2013-12-09 12:17:06 GMT)
--------------------------------------------------

למרות שכנראה כן צריך להוסיף "חתוכה"

http://www.shnitzel.co.il/שיבולת-שועל-אינסטנט-קוואקר-וכל-מה-...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-12-09 13:52:29 GMT)
--------------------------------------------------

דרגות שונות של חיתוך, דרגות שונות של גריסים
:)



    Reference: http://www.dudi-lavi.co.il/%D7%93%D7%A6%D7%9E%D7%91%D7%A8
    Reference: http://www.tapuz.co.il/forums2008/viewmsg.aspx?forumid=1148&...
Itzik Greenvald Mivtach
Israel
Local time: 03:56
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36
Notes to answerer
Asker: תודה איציק! אלא שהמילה "גריסים" עצמה מביעה את עניין ה-"חתוכה", לא כן? אז מדוע בכל זאת להוסיף את המילה ? אי אפשר לדעתך להסתפק בגריסי שיבולת שועל?

Asker: הבנתי. שכח משאלתי הקודמת. אם כן, זה פשוט "שיבולת שועל חתוכה", ללא המילה גריסים. תודה איציק


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adar Brauner
4 hrs
  -> תודה אדר!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search