17:20 Sep 27, 2009 |
English to Hebrew translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks / web sites | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ron Armon Israel Local time: 04:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | התקשרות פעילה |
| ||
4 +1 | הפעלה פעילה |
| ||
4 | סבב |
| ||
4 | התחברות פעילה |
| ||
3 | מקטע פעיל |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
סבב Explanation: The common term in Networks is סבב - in part the time in which two or more computers are communicating. I think that in this context it is the less awkward solution. Other option might be שיח although in the professional context it is not what your text is referring to. And as a last resort I would have used סשן which is sometimes common but I don't like. -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2009-09-27 17:31:38 GMT) -------------------------------------------------- you can also use, of course, חיבור as in חיבור פעיל or פעילות. I think that it is better to make the text understandable rather than "accurate". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
הפעלה פעילה Explanation: According to Microsoft official terminology it's הפעלה פעילה |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 hrs confidence:
4 hrs confidence: peer agreement (net): +2
|