gateway

Hebrew translation: שער

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:gateway
Hebrew translation:שער

For term searches and specialty glossaries, please try the new GBK glossaries
13:55 Jul 16, 2009
English to Hebrew translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks
Additional field(s): Telecom(munications)
English term or phrase: gateway
Definition from International Telecommunication Union:
A switching node that translates data formats, signaling protocols and sometimes address information in order to permit communication between two dissimilar networks

Example sentence(s):
  • Because the IP Internet is a connectionless system, gateways and hosts route datagrams without coordinating with the original sender. This works fine except when a problem delivering a datagram occurs. Problems occur when nodes or whole networks become disconnected, the time-to-live counter expires, or gateways become too congested to process more traffic. Warthman Associates
  • These autonomous devices, or nodes, combine with routers and a gateway to create a typical WSN system. The distributed measurement nodes communicate wirelessly to a central gateway, which provides a connection to the wired world where you can collect, process, analyze, and present your measurement data. National Instruments Corporation
  • A gateway repackages information to match the requirements of the destination system. Gateways can change the format of a message so that it will conform to the application program at the receiving end of the transfer. A gateway links two systems that might not use the same Communication protocols and Data formatting structures. HMS Industrial Networks
Glossary-building KudoZ




This question was created by:


This question is closed

שער
Definition:
network gateway - שער רשת
Selected response from:

Jonathan Addess
Israel
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of translations provided
5 +2שער
Jonathan Addess
5 +1גייטווי - There is no known translation in the industry
itairaz (X)


  

Translations offered


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
שער


Definition from own experience or research:
network gateway - שער רשת

Example sentence(s):
Jonathan Addess
Israel
Local time: 13:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 4

Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
Yes  Doron Greenspan MITI
2 hrs

Yes  itairaz (X): I voted no originally, but changed my vote after Jonathan proved me wrong when I said that no one uses the Hebrew form of this word. I still think that companies should use the English word if they want to be fully understood.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
גייטווי - There is no known translation in the industry


Definition from own experience or research:
The problem is this:
There is no Hebrew phrase which you'll be able to use, and people from the industry would actually understand what you're talking about.
The direct translation may be שער or שער רשת but no one would have the slightest idea what you're talking about if you use it.

You must use the English term - גייטווי/

Example sentence(s):
Explanation:
Note above -
The direct translation would be שער
However, the correct translation would be גייטווי - simply using the English word

--------------------------------------------------
Note added at 2 days21 hrs (2009-07-19 11:00:50 GMT)
--------------------------------------------------

I stand corrected!
Looks like some companies insisted on using a Hebrew word (which I think is a mistake on their behalf). Note that they were facing the same dilllema that we're talking about here. As such they are using slightly different terms.
Cisco is using שער מדיה or שער אוניברסלי (which is funny because Universal is not a Hebrew word, so as long as you're using English words, why insist on not saying "gateway")
Dell is using שער מקומי.
Microsoft is using שער אינטרנט.

I would actually vote for שער רשת if I couldn't use גייטווי...

Interesting discussion. Thanks.
itairaz (X)
United States
Local time: 04:38
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Jonathan Addess Following examples from the official sites of Microsoft, Cisco & Dell http://windowshelp.microsoft.com/Windows/he-IL/help/670718ec-7d51-49ed-87f1-b8a98ced11a41037.mspx http://www.cisco.com/web/IL/products/iad.html https://support.dell.com/support/edocs/network/P179944/he/glossary.htm


Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
Yes  Jonathan Addess: I am from the IT industry and I disagree, you could use the same claim regarding: port, hub, whitepaper, client, slot etc. When speaking, the English term is usually used, but when writing a formal document the Hebew term is used.
9 hrs
  -> I disagree with the analogy to some of the words you have listed. But instead of arguing about it, kindly refer me to a location where the word שער is used in place of gateway.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search