guardian angel, my angel

Hebrew translation: המלאך שלי

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:my angel
Hebrew translation:המלאך שלי
Entered by: tnheide

04:20 Mar 23, 2008
English to Hebrew translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
English term or phrase: guardian angel, my angel
i would like to get a tattoo for my best friend who passed away. I would like to say guardian angel, my angel or for proper grammer the angel of me in hebrew. Ive researched this a little but I would like to be sure of it before I get something permanant on my body.
tnheide
המלאך שלי
Explanation:
המלאך שלי - my angel
מלאך שלי - my angel
מלאך שומר - guardian angel
המלאך השומר שלי - my guardian angel

in Hebrew the first twp options are in more frequent use (we don't really have the cultural connotation of a guardian angel)
Selected response from:

liberum
Local time: 15:11
Grading comment
very helpful
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5המלאך שלי
liberum
5מלאך שומר, מלאך שלי
Ron Armon
4המלאך שלי
Batya Knebel


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
המלאך שלי


Explanation:
המלאך שלי - my angel
מלאך שלי - my angel
מלאך שומר - guardian angel
המלאך השומר שלי - my guardian angel

in Hebrew the first twp options are in more frequent use (we don't really have the cultural connotation of a guardian angel)

liberum
Local time: 15:11
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 8
Grading comment
very helpful
Notes to answerer
Asker: what would bre the vowel placement on my angel?

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
מלאך שומר, מלאך שלי


Explanation:
Mal'akh shommer, mal'akh sheli
LIBERUM HAS GOT IT RIGHT SO PLEASE PICK HIS ANSWER
I'm just guessing you meant to see them together, so I comply with your need.

Some may argue that the second part should be "המלאך שלי".
I chose this version as if you speak to this best friend of yours and call him/her "my angel" and in this context "an angel of mine" is somewhat more used than "the angel of mine".


    Reference: http://www.babylon.com/definition/guardian%20angel/Hebrew
Ron Armon
Israel
Local time: 15:11
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
המלאך שלי


Explanation:
my angle - מלאכי, המלאך שלי
guardian angel- מלאך מגן

--------------------------------------------------
Note added at 1 יום17 שעות (2008-03-24 21:55:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

we hear more the form המלאך שלי
מלאכי however
is in use too

Example sentence(s):
  • אמונה במלאכים מגנים השומרים על האדם מפני רעות
  • the belief in gurdian angels who protect from evil
Batya Knebel
United States
Local time: 09:11
Works in field
Native speaker of: Hebrew
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search