win win

Hebrew translation: כולם מרוויחים

12:18 Nov 13, 2011
English to Hebrew translations [PRO]
Aerospace / Aviation / Space / Short video subtitles
English term or phrase: win win
האם להשאיר את הביטוי הזה באנגלית או יש לו תואם בעברית?י
Ruth Rubina
United States
Local time: 00:44
Hebrew translation:כולם מרוויחים
Explanation:
קצר ולענ"ד גם קולע:
"כולם מרוויחים פה"
Selected response from:

Yevgeniy Y. Zingerman
Israel
Local time: 07:44
Grading comment
תודה רבה
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2כולם מרוויחים
Yevgeniy Y. Zingerman
4 +2זה נהנה וזה אינו יוצא חסר
Gad Kohenov
5שני הצדדים מרוויחים
Yael Cahane-Shadmi
5win win / רווח לַכֹּל
wizard_of_words
5כולם ירוויחו מזה
Natalia Shafranov
4מנצח-מנצח / מצב מנצח לשני הצדדים
Ty Kendall
3(פתרון)//(מחיר)// (הסכם)// (תנאים)// (עסקה) כדאי לכל הצדדים
Aya Deutsch


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5
שני הצדדים מרוויחים


Explanation:
אפשר אולי להשתמש בנוסח הזה, תלוי במבנה המשפט

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2011-11-13 12:33:23 GMT)
--------------------------------------------------

אפשר גם "כולם מרוויחים", או "אי אפשר להפסיד", כדי לצמצם את הטקסט לכתובית

Yael Cahane-Shadmi
Israel
Native speaker of: Hebrew
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
win win / רווח לַכֹּל


Explanation:
לפי האקדמיה ללשון העברית
http://hebrew-terms.huji.ac.il/
זו המקבילה העברית למונח
win-win situation
דוגמות להלן
אך, בעיקר בשימוש לא פורמלי, נראה לי שעדיף להשאיר
win win

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2011-11-13 12:48:23 GMT)
--------------------------------------------------

אפשר לתרגם
זה מצב של
win win

או
זה מצב של רווח לכול

לטעמי, האפשרות הראשונה עדיפה

Example sentence(s):
  • רווח לכול. (. לעומת חשיבת. WIN-LOSE. • ).
  • ... הם יזמו את ההצעות לשינוי, הם יהיו שותפים מלאים להחלטות שיתקבלו וכן שתהיה להם שליטה על כך שהחלטות אלה יביאו לידי ביטוי רווח לכול (w-w) - לתושבי

    Reference: http://www.irgun-hamorim.org.il/content%5C152349_paz.pdf
    Reference: http://www.orgady.co.il/article-02.html
wizard_of_words
Local time: 07:44
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
כולם ירוויחו מזה


Explanation:
בהתחשב שמדובר בכותרות הייתי כותבת ככה

Natalia Shafranov
Local time: 07:44
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in HebrewHebrew
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
כולם מרוויחים


Explanation:
קצר ולענ"ד גם קולע:
"כולם מרוויחים פה"

Yevgeniy Y. Zingerman
Israel
Local time: 07:44
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
תודה רבה

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Amnon Shapira: האורך קובע - זה הכי מתאים
4 hrs

agree  Doron Greenspan MITI: מסכים, גם קצר וגם לעניין
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
מנצח-מנצח / מצב מנצח לשני הצדדים


Explanation:
The calque (מנצח-מנצח) can also be found out there:
בדרך זו מתאפשר להגיע למצב של
WIN- WIN
(מנצח - מנצח), בו יש פשרות וגמישות הנותנת כבוד והערכה לצרכים של כל הצדדים
http://www.derech-eretz.org/content.asp?PageId=53

Another option:
WIN WIN SITUATION - מצב מנצח לשני הצדדים!
http://www.menahem-law.co.il/עוד-גישור-ויישוב-סכסוכים.htm

Ty Kendall
United Kingdom
Local time: 05:44
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
זה נהנה וזה אינו יוצא חסר


Explanation:
בצרפתית יש
un accord gagnant-gagnant
בעברית אין תרגום רשמי
אפשר להשאיר
win win situation
או לכתוב מצב בו האחד נהנה והאחר אינו יוצא חסר
" זה נהנה וזה אינו חסר
כמו שנאמר במקורות

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-11-13 14:45:48 GMT)
--------------------------------------------------

עכשיו השאלה ברורה יותר: אפשר להגיד
מעורבותך תשפר את המטוס. הרווח הדדי
או
התועלת הדדית

Gad Kohenov
Israel
Local time: 07:44
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joab Eichenberg-Eilon: מסכים עם גד על שני הפתרונות: להשתמש בביטוי מהמקורות, ואם זה לא מתאים - להשאיר את הביטוי באנגלית.
13 hrs
  -> ! תודה רבה

agree  o_delia
1471 days
  -> Thanks a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(פתרון)//(מחיר)// (הסכם)// (תנאים)// (עסקה) כדאי לכל הצדדים


Explanation:
דוגמה:
מדובר על עסקה כדאית לכל הצדדים: הדיירים נהנים מחיזוק הנדסי של בית מגוריהם שיכול בעת אסון, להציל את חייהם וגם משדרוג ערך הנדל"ן שלהם; היזם נהנה מהזדמנות עסקית ומנכס חדש והממשלה עושה נאמנה את תפקידה ודואגת לאזרחיה

Aya Deutsch
Israel
Local time: 07:44
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search