15:54 Dec 27, 2019 |
English to Hebrew translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations Additional field(s): Business/Commerce (general), Finance (general), Marketing / Market Research, Slang | ||||
---|---|---|---|---|
| Glossary-building KudoZ This question was created by: This question will remain open until an answer receives the required level of agreement from peers. Submission is still possible. |
Summary of translations provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | MarTech |
|
MarTech Definition from מנהלי שיווק מצייצים: The term is not to be translated into Hebrew, and should be left as is in English. This is the customary reference in Hebrew to this term in the field, as can be witnessed in different professional websites online and offline. Example sentence(s):
Explanation: יש כאילו שכותבים בעברית - "מרטק" או "מר-טק" - כאיות האנגלית, אך זה מאוד לא נפוץ ומאוד לא מומלץ, בעיקר כי אף אחד לא יבין במה מדובר אלא אם יש לו ניסיון מאוד עמוק בתחום, או שהוא נתקל במונח בעברית קודם לכן (והסבירות מאוד נמוכה). ממליץ להותיר את זה באנגלית. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.