07:05 Apr 16, 2018 |
English to Greek translations [PRO] Textiles / Clothing / Fashion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nick Lingris United Kingdom Local time: 15:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | συσσωρευτές ενέργειας |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
energy stores συσσωρευτές ενέργειας Explanation: Δίνω την καθιερωμένη απόδοση του όρου, για να μην ξεχνάμε τα κλασικά. Τώρα, κάποιος αποφάσισε να χρησιμοποιήσει τον παγιωμένο όρο για να κάνει ένα ενδεχομένως άστοχο λογοπαίγνιο, όπου ζητά το stores να σημαίνει «καταστήματα» και το energy να σημαίνει κάτι που έχει στο δικό του μυαλό. Είναι εξίσου ατυχές με τη μετάφραση που έγραψε πρόσφατα για τον Αμερικανό δολοφόνο των μαθητών ότι μετέφερε «ημιαυτόματο τουφέκι AR-15 και πολλά περιοδικά» (για τους γεμιστήρες, magazines). Δεν νομίζω ότι μεταφέρεται το λογοπαίγνιο, εκτός αν πεις «καταστήματα/συσσωρευτές ενέργειας». Ίσως θα είναι καλό να μείνει στα αγγλικά. Και όχι για πολύ… |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.