07:31 Apr 5, 2017 |
English to Greek translations [Non-PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Greeting cards | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anna Spanoudaki-Thurm Germany Local time: 20:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Χρόνια πολλά (για τα γενέθλιά σου) |
| ||
4 | να ζήσεις |
|
happy birthday Χρόνια πολλά (για τα γενέθλιά σου) Explanation: Σε τέτοιες περιπτώσεις, νομίζω ότι χρειάζεται απαγκίστρωση από το κείμενο. Σημασία έχει να γράφει η κάρτα κάτι όμορφο που να μην ακούγεται περίεργο. Εγώ δεν έχω πει ποτέ μέχρι τώρα σε κανέναν «Χαρούμενα γενέθλια». Λέω «Χρόνια πολλά», «να τα εκατοστήσεις» κλπ. Το «Χαρούμενα γενέθλια» το βρίσκουμε σε κάρτες όλο και περισσότερο, γιατί είναι απευθείας μετάφραση του «Happy Birthday». Εμένα εξακολουθεί να μου ακούγεται περίεργο. Όπως και το απερίγραπτο «τον κάλεσε/πήρε πίσω» και τα παρόμοια. |
| ||||||||||
1 day 15 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|