I simply paid heed to a little girl on a journey, befriending her as she grew up

Greek translation: Βλ. παρακάτω

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I simply paid heed to a little girl on a journey, befriending her as she grew up
Greek translation:Βλ. παρακάτω

18:13 Jan 4, 2014
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-01-07 20:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Greek translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: I simply paid heed to a little girl on a journey, befriending her as she grew up
type: romantic fiction - Context: You were a child when you decided to love me and you must grow up now, Ciara. I simply paid heed to a little girl on a journey, befriending her as she grew up. That is all there is between ua.

journey*(The first time they had seen each other was on a journey to her home village)
ypap74
Greece
Local time: 16:33
Βλ. παρακάτω
Explanation:
Απλώς έδειξα την προσοχή που άξιζε σε μια μικρούλα με την οποία συνταξίδευα και της φερόμουν σαν στοργικός φίλος όλα τα χρόνια που μεγάλωνε

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2014-01-05 11:15:18 GMT)
--------------------------------------------------

transphy:
Αν το έγραφα εγώ θα το έγραφα όπως το είπες. Δεν νομίζεις, όμως ότι είναι υπερβολικό; με πρόσθεση λέξεων(άξιζε, φερόμουν, στοργικός, όλα τα χρόνια) που δεν υπάρχουν ούτε εννοούνται στο κείμενο;

@transphy

Η απάντησή μου:

Οι προσθήκες δεν είναι υπερβολικές - είναι επεξηγηματικές:

1. Το ταξίδι είναι πραγματικό (to her home village)
2. Παρακολουθώ/Προσέχω κ-ον έχει πολλές και ποικίλες σημασίες
3. "φερόμουν" ρηματοποιεί το "φίλος" (to befriend)
4. "στοργικός" αποσαφηνίζει το "φίλος", λέξη και πάλι με ποικιλία σημασιών
5. "όλα τα χρόνια": δίνει το απαιτούμενο χρονικό βάθος στην όλη περίσταση
Selected response from:

Andras Mohay (X)
Local time: 15:33
Grading comment
Πολύ ωράια απόδοση, ευχαριστώ

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4απλώς παρακολούθη(ού)σα ένα μικρό κοριτσάκι...
transphy
1 +2Βλ. παρακάτω
Andras Mohay (X)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
i simply paid heed to a little girl on a journey, befriending her as she grew up
απλώς παρακολούθη(ού)σα ένα μικρό κοριτσάκι...


Explanation:
paid heed=παακολούθη(ού)σα

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-01-04 20:08:20 GMT)
--------------------------------------------------

paid heed=παακολούθη(ού)σα/ έλαβα υπόψη μου


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-01-04 20:10:03 GMT)
--------------------------------------------------

paid heed=παακολούθη(ού)σα/ έλαβα υπόψη μου/πρόσεξα


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-01-04 20:51:26 GMT)
--------------------------------------------------

Paid heed to what you said=έβαλα υπόψη μου το τι είπες
Paid heed to what was going on=παρακολούθη(ού)σα τι γίνετο.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-01-04 21:12:12 GMT)
--------------------------------------------------

***Απλώς παρακολουθούσα ένα μικρό κοριτσάκι στο ταξίδι, που φίλεψα σαν μεγάλωνε.***

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-01-04 21:51:30 GMT)
--------------------------------------------------

'στο ταξίδι', εδώ, από το νόημα του προηγούμενου μέρους του συγκείμενου θα έλεγα εννοεί 'το ταξίδι της ζωής' της μικρούλας. Δηλ.
** σαν μεγάλωνε**
Έτσι-- απλώς παρακολουθούσα ένα μικρό κοριτσάκι σαν φίλος, ενόσο μεγάλωνε.

transphy
Local time: 14:33
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Ευχαριστώ πολύ, ενδιαφέρουσα πρόταση

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
i simply paid heed to a little girl on a journey, befriending her as she grew up
Βλ. παρακάτω


Explanation:
Απλώς έδειξα την προσοχή που άξιζε σε μια μικρούλα με την οποία συνταξίδευα και της φερόμουν σαν στοργικός φίλος όλα τα χρόνια που μεγάλωνε

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2014-01-05 11:15:18 GMT)
--------------------------------------------------

transphy:
Αν το έγραφα εγώ θα το έγραφα όπως το είπες. Δεν νομίζεις, όμως ότι είναι υπερβολικό; με πρόσθεση λέξεων(άξιζε, φερόμουν, στοργικός, όλα τα χρόνια) που δεν υπάρχουν ούτε εννοούνται στο κείμενο;

@transphy

Η απάντησή μου:

Οι προσθήκες δεν είναι υπερβολικές - είναι επεξηγηματικές:

1. Το ταξίδι είναι πραγματικό (to her home village)
2. Παρακολουθώ/Προσέχω κ-ον έχει πολλές και ποικίλες σημασίες
3. "φερόμουν" ρηματοποιεί το "φίλος" (to befriend)
4. "στοργικός" αποσαφηνίζει το "φίλος", λέξη και πάλι με ποικιλία σημασιών
5. "όλα τα χρόνια": δίνει το απαιτούμενο χρονικό βάθος στην όλη περίσταση

Andras Mohay (X)
Local time: 15:33
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 47
Grading comment
Πολύ ωράια απόδοση, ευχαριστώ
Notes to answerer
Asker: Πολύ καλή ιδέα ευχαριστώ


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadia-Anastasia Fahmi: και "φρόντισα". Καλημέρα Αντράς, καλό υπόλοιπο Κυριακής. // 8 βαθμούς εδώ και συννεφιά!
11 hrs
  -> Ευχαριστώ, Νάντια, και χαιρετισμούς από το... καλοκαίρι της Ουγγαρίας / Εδώ 10 βαθμούς και ψιλολιακάδα.

neutral  transphy: Αν το έγραφα εγώ θα το έγραφα όπως το είπες. Δεν νομίζεις, όμως ότι είναι υπερβολικό; με πρόσθεση λέξεων(άξιζε, φερόμουν, στοργικός, όλα τα χρόνια) που δεν υπάρχουν ούτε εννοούνται στο κείμενο;
13 hrs
  -> Βλ. παραπάνω

agree  D. Harvatis
18 hrs
  -> Ευχαριστώ, Δημήτρη
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search