21:14 Nov 23, 2020 |
English to Greek translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dimitrios Giannakopoulos Local time: 14:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | δεκαπλάσια απόσταση σε κάθε βήμα |
| ||
4 | 10 βήματα κάθε φορά |
| ||
3 | δέκα δέκα βήματα |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
10 βήματα κάθε φορά Explanation: Έτρεχα 10 βήματα κάθε φορά για 1850 χλμ. ή: Έτρεχα 10 βήματα τη φορά για 1850 χλμ. Δεν βρίσκω το λόγο για το «νιώθω». Όσο για το «just», εξαρτάται από το συγκείμενο, την έκφραση κτλ, π.χ. μόνο/μόλις/ακριβώς, αλλά θα μπορούσε και να παραλειφθεί. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
δεκαπλάσια απόσταση σε κάθε βήμα Explanation: Φαντάζομαι πως το παπούτσι που διαφημίζει είναι τόσο καλό που "περπατάς και πετάς"! :Ρ Οπότε, θα μπορούσες να πεις ότι "Ένιωθα πως διένυα δεκαπλάσια απόσταση σε κάθε βήμα, για 1850 χλμ." Τέτοια κείμενα δεν μεταφράζονται λέξη-λέξη. Θα χάσεις την μπάλα. Just free your mind. :) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
δέκα δέκα βήματα Explanation: Στην αρχή ήμουν με το μέρος του Δημήτρη και ήθελα να σκεφτώ εναλλακτικές διατυπώσεις, που είναι δουλειά διαφημιστή. Π.χ. Έτρεξα 1850 χιλιόμετρα, πετώντας. Έτρεξα 1850 χιλιόμετρα, σε χαμηλή πτήση. και διάφορα άλλα τέτοια. Αλλά μετά σκέφτηκα ότι δεν υπάρχει αμοιβή για τέτοια δουλειά. :-) Οπότε γράφω ποια θα ήταν η (σχεδόν) κατά λέξη απόδοση που θα πρότεινα: Μόλις έτρεξα / Απλώς έτρεξα 1850 χιλιόμετρα, δέκα δέκα βήματα. Ομολογώ ότι δεν ξέρω τη σημασία του just εδώ. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.