This question was closed without grading. Reason: Other
Aug 2, 2017 15:03
6 yrs ago
7 viewers *
English term
penalty clauses
English to Greek
Law/Patents
Law (general)
Section 444A, Education Act 1996
[The Education (Penalty Notices) (England) (Amendment) Regulations 2013]
ΣΤΗΝ ΑΡΧΗ ΕΠΙΣΤΟΛΗΣ
[The Education (Penalty Notices) (England) (Amendment) Regulations 2013]
ΣΤΗΝ ΑΡΧΗ ΕΠΙΣΤΟΛΗΣ
Proposed translations
(Greek)
3 +1 | penalty notice: γνωστοποίηση σχετικά με την επιβολή πρόστιμα ή χρρηματικής ποινής | Ellen Kraus |
3 -1 | διατάξεις ποινών | GEORGIOS-ORESTIS ZOUMPOS |
Proposed translations
-1
1 hr
διατάξεις ποινών
Το penalty clause συνήθως μεταφράζεται ως ποινική ρήτρα. Όμως ποινική ρήτρα υπάρχει μόνο στις συμβάσεις/συμφωνητικά, δηλαδή στο αστικό δίκαιο.
Συνθετικά σε αυτήν την περίπτωση θα έβαζα “διατάξεις ποινών”. Αντίστοιχα το penalty notices του τίτλου του νομοθετήματος “[The Education (Penalty Notices) (England) (Amendment) Regulations 2013]” θα το έβαζα ”Ειδοποιήσεις Ποινών”
Συνθετικά σε αυτήν την περίπτωση θα έβαζα “διατάξεις ποινών”. Αντίστοιχα το penalty notices του τίτλου του νομοθετήματος “[The Education (Penalty Notices) (England) (Amendment) Regulations 2013]” θα το έβαζα ”Ειδοποιήσεις Ποινών”
Peer comment(s):
disagree |
Nadia-Anastasia Fahmi
: Όχι σύμφωνα με τα συγκείμενο ή/και τη διευκρίνιση της Μίνας. Καλημέρα!
13 hrs
|
+1
1 hr
penalty notice: γνωστοποίηση σχετικά με την επιβολή πρόστιμα ή χρρηματικής ποινής
notice that fines or periodic penalty payments may be imposed.
eur-lex.europa.eu
γνωστοποίηση του ενδεχομένου να επιβληθούν πρόστιμα ή χρηματικές ποινές.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2017-08-02 16:46:01 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, it should of course read "επιβολή προστίμου"
Peer comment(s):
neutral |
GEORGIOS-ORESTIS ZOUMPOS
: Η επιστολή αναφέρει ότι είχε επιβληθεί κάποια άλλη ποινή στο παρελθόν (δεν γνωρίζουμε αν η ποινή αυτή ήταν χρηματική ποινή ή πρόστιμο ή οτιδήποτε άλλο, όπως κοινωφελή εργασία ή συστάσεις ή άλλη ποινή). Άρα το πρόστιμο δεν θα με κάλυπτε.
5 hrs
|
neutral |
transphy
: See discussion. ASKER should clarify what she wants.
6 hrs
|
For me it´s clear that both terms are needed, ρητρα και γνωστοποίηση.
|
|
agree |
Nadia-Anastasia Fahmi
: Γνωστοποίηση επιβολής χρηματικής ποινής. Καλημέρα!
13 hrs
|
Thank you, Nadia-Anastasia !
|
Discussion
Ο όρος ποινική ρήτρα (Ελληνικό Δίκαιο) ΟΡΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΣΑΦΗΝΕΙΑ και χρησιμοποιείται αποκλειστικά για συμβάσεις. Ο όρος penalty clause (Αγγλικό Δίκαιο) είναι πιο ευρύς και δεν περιορίζεται μόνο σε συμβάσεις και στο Αστικό Δίκαιο.
Unfortunately, by mistakes, I used the context of "penalty notices" for "penalty clauses"/ Sorry...
OR 'Penalty Notice'??? The two are different. The former is a Clause in the 1996 Legislation. The latter is a written Notice the headmaster sent, to remind parents of that Clause'
As your son/daughter has accumulated further unauthorised absence(s) within the 15 school days stated above, I have issued you with the enclosed penalty notice. Please read the notice carefully as it states the offence and the methods of payment.
The date of issue of the Notice is 2nd August 2017. The deemed date of service (receipt) is therefore 4th August 2017. I wish to remind you that the penalty is £60 if paid by 24th August 2017, or £120 if paid after 24th August 2017 but by 31st August 2017. You may be prosecuted in the magistrates courts for this offence should you fail to pay the fine by the closing date.
Please note that where there is more than one parent/carer liable for this offence, separate notices are issued to each person, per individual child, ie there are no duplicate letters and each penalty [and associated total invoice] you and, where applicable, your spouse/partner receive must be paid.