17:20 Jul 2, 2010 |
English to Greek translations [PRO] Journalism | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nick Lingris United Kingdom Local time: 05:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | υποκατοικημένες εργατικές κατοικίες |
|
Discussion entries: 9 | |
---|---|
υποκατοικημένες εργατικές κατοικίες Explanation: Σιγουριά 5 για τις εργατικές κατοικίες. Το άλλο το έφτιαξα για την περίπτωση που θέλουμε μονολεκτική διατύπωση: κατοικημένες, ακατοίκητες και υποκατοικημένες. Αλλιώς: ελλιπούς εκμετάλλευσης. -------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2010-07-02 17:52:26 GMT) -------------------------------------------------- Δεν εγγυώμαι (οικο)νομική αντιστοιχία. Μπορείς να χρησιμοποιήσεις και τα άλλα που πρότεινες (θα προτιμούσα το "δημοτική κατοικία"). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.