it rocks/it sucks

Greek translation: τα σπάει/είναι μούφα

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:it rocks/it sucks
Greek translation:τα σπάει/είναι μούφα
Entered by: Hellinas

10:41 Jun 30, 2011
English to Greek translations [Non-PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / school/young people's slang
English term or phrase: it rocks/it sucks
*It sucks = it is crap, a loser, broken, second rate: opposite †it rocks = it’s good, it is really cool, it’s the best. Both can be used personally e.g. you rock/you suck.
I hate maths; it sucks/ I love watching a good DVD; it rocks.

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=it sucks
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=you rock

[*Believed to have originated from street racing or traffic light racing in the USA. The slower cars are left "sucking" the exhaust fumes and smoked rubber of the leaders.
†From, presumably, the old usage ‘to rock something, to tip it, to move it, gently or violently. In the big impact sense it means something more like an earthquake than a cradle, as in "The tremor rocked the building to its foundations.”]
Hellinas
Local time: 16:03
τα σπάει/είναι μούφα
Explanation:
it rocks: τα σπάει, όλα τα λεφτά
it sucks: μούφα, μάπα, μάπα το καρπούζι, δεν αξίζει μία, το μαύρο του το χάλι
Selected response from:

Kettie Nossis
Greece
Local time: 18:03
Grading comment
Very great thanks to all for their expertise. I still don't know what happened to Dave's contribution, which was also very helpful. Clearly all contributions were more than acceptable but Kettie's gained most peer agreement and is both concise and wide-ranging.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6τα σπάει/είναι μούφα
Kettie Nossis
4 +2είναι τέλειο/είναι χάλια
Eleftheria P
5είναι γαμάτο /άκυρο-δεν πιάνει μία
ELENI KRAVARITI


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
είναι τέλειο/είναι χάλια


Explanation:
(''Είναι τέλειο'' for ''it rocks'' and ''Είναι χάλια'' for it sucks'')
I think this is the most common translation in greek, although depending on the context, there can be more than one translations.

Eleftheria P
Local time: 18:03
Native speaker of: Native in GreekGreek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Georgios Tziakos: Please do give "μούφα" as well some well-deserved attention! http://www.slang.gr/lemma/show/moufa_259
2 hrs
  -> Χαχα! You rock Sabrathan!

agree  Kettie Nossis: Καλή η "μούφα", καθώς και "μάπα το καρπούζι". Και το "Τα σπάει" για το "it rocks".
3 hrs
  -> Το ''Τα σπάει'' νομίζω είναι η καλύτερη απόδοση του ''it rocks''! Αξίζει να καταχωρηθεί ως ξεχωριστή απάντηση Kettie!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
είναι γαμάτο /άκυρο-δεν πιάνει μία


Explanation:
that's the slang version (excuse my language)

also widely used: γάμησε / έγραψε and είναι παντελώς άκυρο

ELENI KRAVARITI
Greece
Local time: 18:03
Native speaker of: Native in GreekGreek
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
τα σπάει/είναι μούφα


Explanation:
it rocks: τα σπάει, όλα τα λεφτά
it sucks: μούφα, μάπα, μάπα το καρπούζι, δεν αξίζει μία, το μαύρο του το χάλι

Kettie Nossis
Greece
Local time: 18:03
Native speaker of: Native in GreekGreek
Grading comment
Very great thanks to all for their expertise. I still don't know what happened to Dave's contribution, which was also very helpful. Clearly all contributions were more than acceptable but Kettie's gained most peer agreement and is both concise and wide-ranging.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eleftheria P
26 mins

agree  Aspasia Merkouri
16 hrs

agree  Despoina Papadopoulou
22 hrs

agree  Magda P.: μου αρέσει όλα τα λεφτά / δεν αξίζει μία
1 day 28 mins

agree  Olga Hatzigeorgiou
2 days 2 hrs

agree  Georgios Tziakos
2 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search