The wobbly of all wobblies

Greek translation: κάνω τα νεύρα τσατάλια, σπάω τα νεύρα, φτάνω κάποιον στα όριά του

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:The wobbly of all wobblies
Greek translation:κάνω τα νεύρα τσατάλια, σπάω τα νεύρα, φτάνω κάποιον στα όριά του
Entered by: Spiros Doikas

03:15 Jul 14, 2008
English to Greek translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: The wobbly of all wobblies
toddlers are likely to throw the wobbly of all wobblies as they stretch their parents' patience when they don't understand why they can't have everything.
Ioanna Daskalopoulou
Greece
Local time: 14:06
κάνω τα νεύρα τσατάλια, σπάω τα νεύρα, φτάνω κάποιον στα όριά του
Explanation:
http://www.google.gr/search?q="κάνω τα νεύρα τσατάλια&ie=utf...
Selected response from:

Spiros Doikas
Local time: 14:06
Grading comment
Ευχαριστώ. Νομίζω ότι ταιριάζει απόλυτα με τα νεύρα μιας νέας μητέρας..
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4κάνω τα νεύρα τσατάλια, σπάω τα νεύρα, φτάνω κάποιον στα όριά του
Spiros Doikas
4παθαίνω παροξυσμό/την μητέρα των κρίσεων
d_vachliot (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the wobbly of all wobblies
κάνω τα νεύρα τσατάλια, σπάω τα νεύρα, φτάνω κάποιον στα όριά του


Explanation:
http://www.google.gr/search?q="κάνω τα νεύρα τσατάλια&ie=utf...

Spiros Doikas
Local time: 14:06
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 35
Grading comment
Ευχαριστώ. Νομίζω ότι ταιριάζει απόλυτα με τα νεύρα μιας νέας μητέρας..

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  d_vachliot (X): Είναι εντελώς άλλο το νόημα της έκφρασης.
5 hrs
  -> Έχεις απόλυτο δίκιο, τα ΠΑΙΔΙΑ είναι εκείνα που κάνουν τρελή σκηνή, τρελό σαματά, βαράνε μπιέλα, πλαντάζουν στο κλάμα, ουρλιάζουν, κτλ. Ωστόσο στη συγκεκριμένη φράση, δένει και αν το θέσουμε από το αποτέλεσμα των πράξεων αυτών από την πλευρά των γονιών.

agree  Anastasia Giagopoulou
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to throw the wobbly of all wobblies
παθαίνω παροξυσμό/την μητέρα των κρίσεων


Explanation:
To throw a wobbly σημαίνει θυμώνω και φωνάζω ξαφνικά, παθαίνω κρίση. Εδώ αναφέρεται στους πολύ γνωστούς παροξυσμούς που παθαίνουν τα παιδιά όταν αρχίζουν να μαθαίνουν ότι δεν μπορούν να έχουν Ο,ΤΙ θέλουν, οπότε θα το έλεγα "παθαίνω παροξυσμό/την μητέρα των κρίσεων" ή κάτι τέτοιο ανάλογο. Δεν έχει εξειδικευμένη ή άλλη ιατρική σημασία.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-07-14 15:48:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"Throw a wobbler/wobbly (British & Australian, informal)
to suddenly become very angry. She saw Peter talking to an attractive blonde and threw a wobbly."

Πηγή: The Free Online Dictionary

throw a wobbly

1. (idiomatic) To burst out into a verbal uproar

Πηγή: Wiktionary




    Reference: http://idioms.thefreedictionary.com/throw+a+wobbly
    Reference: http://en.wiktionary.org/wiki/throw_a_wobbly
d_vachliot (X)
Local time: 14:06
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Ευχαριστώ

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search