It was kind of like the air was out of the balloon.

Greek translation: Σαν να ξεφούσκωσε το μπαλόνι.

10:59 Oct 10, 2011
English to Greek translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / εκφράσεις
English term or phrase: It was kind of like the air was out of the balloon.
It was kind of like the air was out of the balloon then. I mean that was it. It was like we threw our last trump card hoping that something was going to come from it. And it never did.


Μιλά ένας αστυνομικός για τον τρόπο που διαχειρίστηκε η Αστυνομία μια υπόθεση φόνου.
Για υπότιτλους.
Δε νομίζω ότι υπάρχει κάποια στάνταρ τέτοια έκφραση, μάλλον είναι παρομοίωση του ομιλούντα.
'Οποιες ιδέες, ευπρόσδεκτες.
haroula tsoutsia (X)
Greece
Local time: 09:00
Greek translation:Σαν να ξεφούσκωσε το μπαλόνι.
Explanation:
Γιατί να φύγουμε από αυτή την εικόνα;
http://www.google.com/search?q="ξεφούσκωσε το μπαλόνι"&ie=ut...
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 07:00
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Σαν να ξεφούσκωσε το μπαλόνι.
Nick Lingris
4Ήταν σα να χτυπήσαμε δοκάρι.
Chrysoula Vardi


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
it was kind of like the air was out of the balloon.
Ήταν σα να χτυπήσαμε δοκάρι.


Explanation:
Μια πιθανή πρόταση θα ήταν:

Ήταν σα να χτυπήσαμε δοκάρι. Μα ναι, αυτό ακριβώς ήταν. Σα να ρίξαμε τον τελευταίο άσσο απ' το μανίκι ελπίζοντας ότι κάτι θα βγει. Και δε βγήκε τίποτα.

Chrysoula Vardi
Greece
Local time: 09:00
Native speaker of: Native in GreekGreek
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Σαν να ξεφούσκωσε το μπαλόνι.


Explanation:
Γιατί να φύγουμε από αυτή την εικόνα;
http://www.google.com/search?q="ξεφούσκωσε το μπαλόνι"&ie=ut...

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 07:00
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 67
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bol.b.
3 hrs

agree  Olga Hatzigeorgiou
5 hrs

agree  Elizabeth Nakou
1 day 38 mins

agree  Savvas SEIMANIDIS
1 day 6 hrs

agree  Cholidou Chr
1 day 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search