Damaged skin

Greek translation: σκασμένο δέρμα

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Damaged skin
Greek translation:σκασμένο δέρμα

15:26 Oct 22, 2012
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-10-26 10:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Greek translations [PRO]
Cosmetics, Beauty
English term or phrase: Damaged skin
Sorry αλλά κόλλησα με το 'damaged'. Thanks.
Ioanna Daskalopoulou
Greece
Local time: 23:37
σκασμένο δέρμα
Explanation:
Εάν δεν αναφέρεται σε κάποια πάθηση (η κατηγορία είναι cosmetics, οπότε αυτό εικάζω), μπορεί να είναι σκασμένο, ερεθισμένο, ταλαιπωρημένο δέρμα.
Selected response from:

gkarapapa
Local time: 23:37
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ. Τελικά διάλεξα το 'ταλαιπωρημένο'.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4σκασμένο δέρμα
gkarapapa
3 +4κατεστραμμένη επιδερμίδα
Periklis Zekakis
4 +1ταλαιπωρημένο δέρμα
sofi21
4Δέρμα που έχει υποστεί ζημιά/φθορά
Effie Simiakaki (X)
3τραυματισμένο δέρμα
D. Harvatis


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
damaged skin
σκασμένο δέρμα


Explanation:
Εάν δεν αναφέρεται σε κάποια πάθηση (η κατηγορία είναι cosmetics, οπότε αυτό εικάζω), μπορεί να είναι σκασμένο, ερεθισμένο, ταλαιπωρημένο δέρμα.

gkarapapa
Local time: 23:37
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 16
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ. Τελικά διάλεξα το 'ταλαιπωρημένο'.
Notes to answerer
Asker: Ευχαριστώ πολύ. Καλησπέρα.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kettie Nossis: Συμφωνώ με το "ερεθισμένο/ταλαιπωρημένο".
3 hrs
  -> Ευχαριστώ! Να δούμε τι θα πει κι η Ιωάννα που γνωρίζει το συγκείμενο.

agree  Andras Mohay (X): Συμφωνώ με το "ταλαιπωρημένο" ("ερεθισμένο" = irritated)
13 hrs
  -> Ευχαριστώ! Μάλλον το "ταλαιπωρημένο" είναι καλύτερο, διότι το λέτε όσοι συμφωνείτε.

agree  Assimina Vavoula: Συμφωνώ με τους παραπάνω... Ως προς το ταλαιπωρημένο, βέβαια....
2 days 13 hrs
  -> Ευχαριστώ! Εντάξει, έχω καταλάβει κι εγώ ότι το "ταλαιπωρημένο" είναι καλύτερο. Σκεφτόμουν σκασμένα χέρια εκείνη την ώρα.

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
7 days
  -> Ευχαριστώ!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
damaged skin
Δέρμα που έχει υποστεί ζημιά/φθορά


Explanation:
Θεωρώ το "κατεστραμμένο" πολύ βαρύ ως όρο. Εξάλλου οτιδήποτε damaged δε σημαίνει ότι έχει καταστραφεί. Απλώς έχει υποστεί ζημιά/φθορά.

Effie Simiakaki (X)
Greece
Local time: 23:37
Native speaker of: Greek
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
damaged skin
τραυματισμένο δέρμα


Explanation:
Μπορεί να σου κάνει κι αυτό, ανάλογα με τον αιτιολογικό παράγοντα.

D. Harvatis
Local time: 23:37
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
damaged skin
κατεστραμμένη επιδερμίδα


Explanation:
Επιδερμίδα που χρειάζεται ανάπλαση

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2012-10-23 05:53:01 GMT)
--------------------------------------------------

Αφού αναφερόμαστε σε καλλυντικά, καλύτερα να χρησιμοποιήσουμε "επιδερμίδα" (εξωτερικό δέρμα) αντί για "δέρμα", καθώς ο όρος είναι πιο εμπορικός. Η έκφραση "κατεστραμμένη επιδερμίδα" χρησιμοποιείται ευρέως σε περιγραφές καλλυντικών προϊόντων. Τα κύτταρα της επιδερμίδας όντως καταστρέφονται π.χ. από συνθήκες ρύπανσης ή φυσική γήρανση και το καλλυντικό επιδιορθώνει την επιδερμίδα, βοηθώντας στη δημιουργία νέων κυττάρων.


    Reference: http://www.lilianabeautifulday.gr/services.php?did=1&tid=2&c...
    Reference: http://www.bestprice.gr/item/173997/attirance-coconut-foot-c...
Periklis Zekakis
Greece
Local time: 23:37
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Mohay (X): Η καταστροφή, όπως όλοι γνωρίζουμε, μπορεί να είναι και μερική
14 hrs

agree  Eleni Bouchli
15 hrs

agree  Fani Goltsiou
17 hrs

agree  KaterinaT
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
damaged skin
ταλαιπωρημένο δέρμα


Explanation:
Αν δεν υπάρχει κάποια πάθηση, νομίζω συχνά ακούμε το "ταλαιπωρημένο δέρμα", τόσο στις διαφημίσεις, όσο και από αισθητικούς, δερματολόγους κτλ..

sofi21
Greece
Local time: 21:37
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadia-Anastasia Fahmi
1 day 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search