Το θέμα δεν είναι η "ελληνικότητα" 13:03 Mar 1, 2011
Το θέμα είναι ο βαθμός μεταφορικότητας (degree of metaphoricity), συγκεκριμένα της γραμματικής μεταφοράς.
—Η μη μεταφορική διατύπωση είναι: EN: The terminology is maintained centrally. EL: Η ορολογία φυλάσσεται κεντρικά.
— Η διάμεση (κατά το ήμισυ μεταφορική) διατύπωση είναι: EN: centrally maintained terminology EL: κεντρικά φυλασσόμενη ορολογία
— Η μεταφορική διατύπωση είναι: EN: central term-base EL: κεντρική βάση όρων
Επομένως, αν το "centrally maintained terminology" μεταφραστεί ως "κεντρική βάση όρων", συμβαίνει μία μετατόπιση επί του συνεχούς της μεταφορικότητας. Η αντιστοίχως/ισοδυνάμως μεταφορική μετάφραση του "centrally maintained terminology" είναι "κεντρικά φυλασσόμενη ορολογία". Τώρα, το αν ο μεταφραστής θα επιλέξει να διατηρήσει αυτήν την ισοδυναμία/αντιστοιχία είναι άλλο θέμα. Μην λέμε, όμως, ότι το "κεντρικά φυλασσόμενη ορολογία" δεν είναι Ελληνικά, γιατί αυτό είναι υπεραπλουστευτικό, αντιεπιστημονικά αφοριστικό και ατεκμηρίωτο. |