GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:43 Apr 3, 2015 |
English to Greek translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nick Lingris United Kingdom Local time: 07:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
build |
|
εκδόσεις από άλλες εταιρείες / από τρίτους κατασκευαστές Explanation: Η πιο απλή απόδοση που μπορώ να σκεφτώ. build - 3: Computing A compiled version of a program: a beta build of the program http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/build |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
δομές (builds) λογισμικού τρίτων Explanation: Λόγω του ότι η λέξη "δομή" δεν χρησιμοποιείται ευρέως για τη μετάφραση του "build" αλλά δεν γνωρίζω ούτε κάποια άλλη λέξη που να ανταποκρίνεται στην ουσία του πράγματος και επειδή η λέξη "build" χρησιμοποιείται ευρύτατα αυτούσια σε τεχνικά κείμενα που είναι γραμμένα στα Ελληνικά, προτείνω αυτή την απόδοση. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ανεπίσημες κατασκευές/τριτογενής κατασκευές Explanation: .... -------------------------------------------------- Note added at 2 days14 hrs (2015-04-06 10:33:34 GMT) -------------------------------------------------- TYP:- τριτογενείς |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
15 hrs |
Reference: build Reference information: Σύμφωνα με τη Microsoft, build = δομή. Το third-party λέγεται «τρίτων κατασκευαστών» ή απλά «τρίτων». |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.