seal and stamp

Greek translation: σφραγίδα και επίσημα

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:seal and stamp
Greek translation:σφραγίδα και επίσημα
Entered by: Maria Xanthopoulou

18:22 Jun 23, 2014
English to Greek translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / episimeiosi xagis
English term or phrase: seal and stamp
How would you differentiate seal and stamp in Greek?

kai ta dio sfragida metafrazontai.

vrika afto: http://www.ehow.com/about_6645025_difference-between-seal-st... an voithaei
Maria Xanthopoulou
Greece
σφραγίδα και επίσημα
Explanation:
Δεν ξέρω πότε αρχίζουν οι modern times για τον Dave, αλλά το κείμενο όπου βρίσκουμε παράλληλα seal και stamp είναι η EL επισημείωση / FR apostille της Σύμβασης της Χάγης της 5 Οκτωβρίου 1961:

Apostille- Eπισημείωση
(Convention de la Hayc Du 5 Octobre 1961/Σύμβαση της Χάγης της 5 Οκτωβρίου 1961).
1.Χώρα= .............
Pays
Το παρόν δημόσιο έγγραφο
Le present acte public
2. έχει υπογραφεί από
A ete signe par
3. που ενήργησε με την ιδιότητα ..
Agissant en qualite de

4. φέρει τη σφραγίδα/επίσημα ....
Est revetu du sceau/timbre de

Η βεβαίωση χορηγείται/atteste
5. (τόπος) ............... 6. (ημερομηνία) ..
a le
7. από . . . .......... . . . .
par
8. με αριθμό ...... .......
Sous No.
Θ. Σφραγίδα|επίσημα 10. Υπογραφή
Sceau/timbre Signature

Βλ.

http://www.docman.gr/Documents/Tag(5042).aspx

http://www.hcch.net/upload/apostille_ef.pdf
Selected response from:

Andras Mohay (X)
Local time: 11:00
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4σφραγίδα και επίσημα
Andras Mohay (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
σφραγίδα και επίσημα


Explanation:
Δεν ξέρω πότε αρχίζουν οι modern times για τον Dave, αλλά το κείμενο όπου βρίσκουμε παράλληλα seal και stamp είναι η EL επισημείωση / FR apostille της Σύμβασης της Χάγης της 5 Οκτωβρίου 1961:

Apostille- Eπισημείωση
(Convention de la Hayc Du 5 Octobre 1961/Σύμβαση της Χάγης της 5 Οκτωβρίου 1961).
1.Χώρα= .............
Pays
Το παρόν δημόσιο έγγραφο
Le present acte public
2. έχει υπογραφεί από
A ete signe par
3. που ενήργησε με την ιδιότητα ..
Agissant en qualite de

4. φέρει τη σφραγίδα/επίσημα ....
Est revetu du sceau/timbre de

Η βεβαίωση χορηγείται/atteste
5. (τόπος) ............... 6. (ημερομηνία) ..
a le
7. από . . . .......... . . . .
par
8. με αριθμό ...... .......
Sous No.
Θ. Σφραγίδα|επίσημα 10. Υπογραφή
Sceau/timbre Signature

Βλ.

http://www.docman.gr/Documents/Tag(5042).aspx

http://www.hcch.net/upload/apostille_ef.pdf

Andras Mohay (X)
Local time: 11:00
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search