GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:53 Sep 23, 2020 |
English to Greek translations [PRO] Advertising / Public Relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nick Lingris United Kingdom Local time: 10:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | περισσότερους ευχαριστημένους πελάτες |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
περισσότερους ευχαριστημένους πελάτες Explanation: Δεν έχω πρόβλημα με το «repeat custom». Δεν διαφέρει από το «repeat customers». https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q="repeat c... Δεν θα ήθελα να το πω «τακτική πελατεία / τακτικοί πελάτες». Είναι, για την ακρίβεια, οι πελάτες που έρχονται και δεύτερη, τουλάχιστον, φορά επειδή είναι ευχαριστημένοι. Προτείνω για το είδος του κειμένου να προβάλεις το «ευχαριστημένη πελατεία». Σωστό είναι πάντως να πεις και «επιστρέφοντες πελάτες». https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q="επιστρέφ... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|