In-country staff

Greek translation: Προσωπικό στη χώρα όπου εδρεύει/βρίσκεται η εταιρεία

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:In-country staff
Greek translation:Προσωπικό στη χώρα όπου εδρεύει/βρίσκεται η εταιρεία
Entered by: Katerina Kallitsi

21:21 Mar 8, 2004
English to Greek translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / ���������� - ��������� ������������ ��������
English term or phrase: In-country staff
In-country staff are responsible for translator acquisition and testing, and for selecting the most appropriate translator for each order. This improves the reliability of the selection process, since native speakers are integrally involved in all stages of selection and are better able to select the most appropriate translator for each new order according to its subject area.

Σαν επίθετο σκέφτεστε κάτι;
Katerina Kallitsi
Local time: 11:46
Προσωπικό στη χώρα όπου εδρεύει/βρίσκεται η εταιρεία
Explanation:
Δεν διαφωνώ με την απάντηση της Βίκυς, απλώς προτείνω μια εναλλακτική του «ντόπιος» εάν δεν θέλεις να το χρησιμοποιήσεις.
Η μόνη άλλη περίπτωση είναι η περίφραση. Καθώς η έννοια είναι προσωπικό στη χώρα όπου βρίσκονται τα γραφεία της εταιρείας (σε αντιδιαστολή δηλ. με εξωτερικούς συνεργάτες που μπορεί να βρίσκονται σε άλλες χώρες), νομίζω ότι μπορείς να το αποδώσεις με την παραπάνω πρόταση.
Selected response from:

Daphne Theodoraki
Sweden
Local time: 10:46
Grading comment
Ευχαριστώ, Δάφνη. Θα βολευτώ με την περίφραση!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Προσωπικό στη χώρα όπου εδρεύει/βρίσκεται η εταιρεία
Daphne Theodoraki
5 +2ντόπιο προσωπικό
Vicky Papaprodromou
4το μόνιμο προσωπικό της χώρας
Costas Zannis


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
in-country staff
ντόπιο προσωπικό


Explanation:
Καλησπέρα, Κατερίνα. Η φράση αυτή χρησιμοποιείται ευρέως. Πάντως μην σε καθηλώνει η χρήση επίθετου σώνει και καλά.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2004-03-08 21:40:45 GMT)
--------------------------------------------------

Και για το τυπικώτερον του θέματος και \"ΕΝΤΟΠΙΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ\".



Eκείνη την εποχή δοκιµάζεται για πρώτη φορά, µια ιδιαίτερα ενδιαφέρουσα µη-στρατιωτική επιχείρηση χαρτογράφησης και κτηµατογράφησης των εκτάσεων που δόθηκαν στη Mακεδονία για την εγκατάσταση των προσφύγων. Tην πρωτοβουλία είχε αρµόδια επιτροπή της Kοινωνίας των Eθνών που επεδίωξε την ίδρυση κτηµατολογίου στην περιοχή. Oι στρατιωτικές υπηρεσίες αλλά και εκείνες του υπουργείου συγκοινωνιών, απασχοληµένες σε νοµαρχιακά έργα, δεν έδειξαν προθυµία
να παραχωρήσουν το απαιτούµενο προσωπικό. Mόνο η τοπογραφική υπηρεσία του υπουργείου γεωργίας έστειλε στη Mακεδονία δώδεκα συνεργεία που άρχισαν εργασίες τον Aύγουστο του 1924.
Bοηθούµενα από εντόπιο προσωπικό, χαρτογράφησαν, σ\' όλη τη διάρκεια του έτους, πάνω από µισό εκατοµµύριο στρέµµατα στις περιοχές της Θεσσαλονίκης και Kατερίνης. Τα τεχνικά και λογιστικά προβλήµατα, το κόστος του έργου και η δυσκολία συγκέντρωσης προσωπικού, δεν επέτρε-
ψαν να ολοκληρωθεί το κτηµατολόγιο των αγροτικών ιδιοκτησιών. Tα αποτελέσµατα όµως ήταν πολύ ικανοποιητικά στη δυτική Mακεδονία, όπου δηµιουργήθηκε οριστικό κτηµατολόγιο µε απλοποιηµένες µεθόδους και σ\' έκταση λίγο µικρότερη του µισού εκατοµµυρίου στρεµµάτων. Tότε,
ιδρύθηκε στην Kοζάνη µια σχολή ‘χωροµετρών’ µε σκοπό την επιµόρφωση εξειδικευµένων τεχνικών.

http://www.maplibrary.gr/Livieratos_Xartografia.pdf

Vicky Papaprodromou
Greece
Local time: 11:46
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 12
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentini Mellas
1 hr
  -> Ευχαριστώ!

agree  Lamprini Kosma
11 hrs
  -> Ευχαριστώ, Λαμπρινή! Καλημέρα.
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Προσωπικό στη χώρα όπου εδρεύει/βρίσκεται η εταιρεία


Explanation:
Δεν διαφωνώ με την απάντηση της Βίκυς, απλώς προτείνω μια εναλλακτική του «ντόπιος» εάν δεν θέλεις να το χρησιμοποιήσεις.
Η μόνη άλλη περίπτωση είναι η περίφραση. Καθώς η έννοια είναι προσωπικό στη χώρα όπου βρίσκονται τα γραφεία της εταιρείας (σε αντιδιαστολή δηλ. με εξωτερικούς συνεργάτες που μπορεί να βρίσκονται σε άλλες χώρες), νομίζω ότι μπορείς να το αποδώσεις με την παραπάνω πρόταση.


Daphne Theodoraki
Sweden
Local time: 10:46
Specializes in field
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ευχαριστώ, Δάφνη. Θα βολευτώ με την περίφραση!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sophia Fourlari
9 hrs
  -> Ευχαριστώ, Σοφία!

agree  Vicky Papaprodromou: Καλημέρα, Δάφνη. Έχω ιδιαίτερη αδυναμία στις περιφράσεις.//Αχ, βρε Δάφνη! Δουλεύουμε τόσες ώρες σαν σκλάβοι, αν δεν κάναμε και χιούμορ, ειδικά μεταξύ μας, τι άλλο θα μας έμενε;
13 hrs
  -> Ναι, το πρόσεξα :-P Το χιούμορ πάντως... ακμαίο!

agree  Lamprini Kosma: Πολύ καλή απόδοση Δάφνη! Δίνει το νόημα με απλό και φυσικό τρόπο. Νομίζω ότι δεν έχει σημασία αν η απόδοση είναι μονολεκτική ή περιφραστική. Σε τέτοια κείμενα μετράει η αμεσότητα.
1 day 9 hrs
  -> Ευχαριστώ πολύ, Λαμπρινή
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in-country staff
το μόνιμο προσωπικό της χώρας


Explanation:
ή "το μόνιμο προσωπικό της κάθε χώρας" αν πρόκειται για εταιρία με τοπικά γραφεία σε πολλές χώρες.

"In-country" όπως λέμε "in-house",


Costas Zannis
Local time: 11:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search