Experiential Activation

Greek translation: βιωματική ενεργοποίηση

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Experiential Activation
Greek translation:βιωματική ενεργοποίηση
Entered by: Katerina Athanasaki

14:43 Nov 16, 2005
English to Greek translations [PRO]
Advertising / Public Relations
English term or phrase: Experiential Activation
Αναφέρεται στη στρατηγική προώθησης της διαφημιστικής εκστρατείας μεγάλης εταιρίας. Μέσα στα υπόλοιπα, που ειναι η προώθηση μέσω των ΜΜΕ (τηλεοπτικά και έντυπα), το Διαδίκτυο, τις Δημόσιες Σχέσεις, κ.λπ., η συνεργασία με τοπικούς φορείς, η διοργάνωση διαφόρων εκδηλώσεων, πετάει και το Experiential Activation (μέσα σε παρένθεση το συγκεκριμενοποιεί αναφέροντας "road-shows"). Το έχω μεταφράσει προς το παρόν ως εμπειρική δραστηριοποίηση, αλλά δε μπορώ να πω ότι με ενθουσιάζει κιόλας...
Katerina Athanasaki
Local time: 11:52
"βιωματική ενεργοποίηση"
Explanation:
Λίγο πομπώδες. Σημαίνει εκδηλώσεις όπου κατά κάποιο τρόπο "συμμετέχει" και ο υποψήφιος πελάτης/αγοραστής/καταναλωτής/χρήστης: "Ήμουν κι εγώ εκεί", "το είδα με τα μάτια μου", νυν απολύεις κλπ.
Selected response from:

Costas Zannis
Local time: 11:52
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ Κώστα
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7"βιωματική ενεργοποίηση"
Costas Zannis


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
experiential activation
"βιωματική ενεργοποίηση"


Explanation:
Λίγο πομπώδες. Σημαίνει εκδηλώσεις όπου κατά κάποιο τρόπο "συμμετέχει" και ο υποψήφιος πελάτης/αγοραστής/καταναλωτής/χρήστης: "Ήμουν κι εγώ εκεί", "το είδα με τα μάτια μου", νυν απολύεις κλπ.


Costas Zannis
Local time: 11:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 20
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ Κώστα

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: Εμένα μου αρέσει ως διατύπωση κι ας είναι λίγο πομπώδης. Καλησπέρα, Κώστα.//Είσαι ένας κούκλος κι ευχαριστώ πολύ. :-)
30 mins
  -> Ευχαριστώ και στο αφιερώνω!

agree  Nick Lingris: Ακριβέστατη απόδοση, Τώρα αν το κάνει σκέτο "βιωματική εμπειρία" στο κείμενό της, θα έχει άδικο;
36 mins
  -> Τι να πω, 38 αναφορές όλες κι όλες. Προφανώς ο όρος είναι δανεισμένος από την Ψυχολογία και χρησιμοποιείται για λόγους εντυπωσεων. Το "εκδηλώσεις" θα ήταν υπεραρκετό.

agree  Alexandra Fakalou: καλημέρα :-)
16 hrs
  -> Kαλημέρα, ευχαριστώ!

agree  Lamprini Kosma
16 hrs
  -> Kαλημέρα, ευχαριστώ!

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
16 hrs
  -> Kαλημέρα, ευχαριστώ!

agree  Stavroula Giannopoulou
17 hrs

agree  Konstantinos Karanikas B.Sc. Electr. Eng., MITI
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search