post employment

Greek translation: μετά τη λήξη της εργασιακής σχέσης/ σχέσης εργασίας

13:13 Jun 5, 2011
English to Greek translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: post employment
post-employment benefit obligations not fully recorded
CeliaGi
Greek translation:μετά τη λήξη της εργασιακής σχέσης/ σχέσης εργασίας
Explanation:
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=el&ihmlang=...
Selected response from:

Despoina Papadopoulou
Local time: 01:50
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4μετά τη λήξη της εργασιακής σχέσης/ σχέσης εργασίας
Despoina Papadopoulou
4μεταεργασιακή μέριμνα
Magda P.
Summary of reference entries provided
'' μετά την λήξη της σύμβασης εργασίας '' ή '' πέραν της λήξεως της συμβάσεως εργασίας ''
Savvas SEIMANIDIS

  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
μετά τη λήξη της εργασιακής σχέσης/ σχέσης εργασίας


Explanation:
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=el&ihmlang=...

Despoina Papadopoulou
Local time: 01:50
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vasiliki Topouzi
24 mins
  -> σ'ευχαριστώ πολύ!

agree  Kyriacos Georghiou
43 mins
  -> σ'ευχαριστώ πολύ!

agree  Olga Hatzigeorgiou
22 hrs
  -> σ'ευχαριστώ πολύ!

agree  Savvas SEIMANIDIS: Ίσως προτιμώτερος ο όρος '' σύμβαση εργασίας ''
7 days
  -> σ'ευχαριστώ πολύ!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
μεταεργασιακή μέριμνα


Explanation:
http://www.google.it/#sclient=psy&hl=it&source=hp&q=μεταεργα...

κοίταξε λίγο και αυτή την πιθανότητα.
θα απέφευγα τον όρο "σχέση" που δεν υπάρχει στο αγγλικό κείμενο.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-06-05 16:06:00 GMT)
--------------------------------------------------

υποχρεώσεις μεταεργασιακής μέριμνας

Magda P.
Italy
Local time: 00:50
Native speaker of: Greek
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


7 days
Reference: '' μετά την λήξη της σύμβασης εργασίας '' ή '' πέραν της λήξεως της συμβάσεως εργασίας ''

Reference information:
1. '' Πέρα από τα χρονικά αυτά όρια η σύμβαση εργασίας λύεται, ... Ο εργοδότης έχει την ίδια υποχρέωση και όταν πλησιάζει ο χρόνος λήξης της σύμβασης εργασίας, ...''

http://www.seate.gr/enimerwsi/.../dikaiomata.html

2. " Με τη λήξη της σύμβασης ορισμένου χρόνου ο εργοδότης υποχρεούται να δώσει στον εργαζόμενο πιστοποιητικό εργασίας, με τη χρησιμοποίηση του οποίου "

http://www.somtechnik.gr/Pravo/LysiSymbasis.htm

3. " 1 του άρθρου 3 δεν συνεπάγεται ακυρότητα της σύμβασης εργασίας. .... ήτοι από την 5.7.94, η υποχρέωση του εργοδότου για παράδοση στον εργαζόμενο ενός ... σύμβαση εργασίας ή το "άλλο έγγραφο" παραδίδεται στον εργαζόμενο κατά τη λήξη της..."

http://www.syllogos.gr/union/unionSubject.php?mode=archiveTe...

Savvas SEIMANIDIS
France
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search