Mit den Phrasen aus der Frage kommt man schnell zu
http://www.tech-bel.com/wp-content/uploads/2017/03/MFTR-2100...Dort erfährt man, was ein RTP ist, nämlich ein Real-Time-Prozessor für Radardaten. Sucht man in dem Dokument nach "fit", dann findet man "curve fitting", und das passt zu der Frage. Also googelt man weiter nach curve + fitting + radar und findet die Bestätigung, dass es darum geht, zu den von der Hardware gelieferten Messwerten eine Approximationskurve zu errechnen, um die Genauigkeit zu steigern.
Wem das alles allerdings wenig sagt, der kann ohnehin nicht dabei helfen, eine brauchbare Übersetzung für den gesamten Text zu erstellen. Solche Texte enthalten bekanntlich dutzendweise Vokabeln und Formulierungen, die der Übersetzer irrtümlicherweise zu verstehen meint, am Ende aber zwangsläufig zu manchmal geradezu irrwitzigen bzw. für den Leser völlig unverständlichen Sätzen verarbeitet. Oft machen das auch Leute, die bei "Befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien" ein Häkchen gesetzt haben.