bibs (for horses)

German translation: Scheuerschutz

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bibs (for horses)
German translation:Scheuerschutz
Entered by: Irene Schlotter, Dipl.-Übers.

10:44 Jun 27, 2014
English to German translations [PRO]
Other / Horse-riding
English term or phrase: bibs (for horses)
Hallo liebe Pferdekenner und Übersetzer!

Ein Kunde will den Produktnamen Bossy's Bibs übersetzen. Hier gibt es ein Bild: http://bossysbibs.com/bossys-bibs-1
Ich konnte nichts vergleichbares für Deutschland oder die Schweiz finden. Handelt sich um eine Schabracke (welche normalerweise wesentlich länger ist)? Oder ist es eine Unterlage für die es keinen speziellen Ausdruck gibt?

Vielen Dank!
********


Bossy’s Bibs

Description

Bossy's Bibs are worn under both out door and stable rugs and protect the shoulders, chest and withers. Existing rubbed areas will soon regrow.

The build of the horse needs to be taken into account when choosing a size. For borderline cases and if the horse is particularly fine for its height then go down a size. If the horse is very broad or has a prominent wither or thick neck then it is better to go up a size.
Jennifer M.
Switzerland
Local time: 06:03
Scheuerschutz
Explanation:
für Pferde

--------------------------------------------------
Note added at 5 Min. (2014-06-27 10:50:10 GMT)
--------------------------------------------------

Oder auch Schulterdecke.

Hier ein Auszug:
„Brust – und Schulterschutz aus hochwertigem Polarfleece. Hilft Scheuerstellen durch Decken zu verhindern und hält den Brustbereich Ihres Pferdes sicher vor Zugluft geschützt. Hält sicher unter allen Decken ohne zu verrutschen. Mit Abschwitzfunktion. Erhältlich in den Farben schwarz, grau, beige, khaki, türkis, royalblau, marineblau, pink und flieder. 100 % Polyester, Maschinenwäsche.“

--------------------------------------------------
Note added at 8 Min. (2014-06-27 10:53:02 GMT)
--------------------------------------------------

Ein Produktname DARF nicht übersetzt werden. Man kann den Produktnamen höchstens durch eine Erklärung ergänzen: Bei „Bossy's Bibs“ handelt es sich um Brust-/Schulterschutz in verschiedenen Größen aus [Material], der Scheuerstellen verhindert.
Selected response from:

Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
Spain
Local time: 06:03
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Scheuerschutz
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
4Schulterdecke (für Pferde)
Evelin Mrose


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Schulterdecke (für Pferde)


Explanation:
ein Beispiel

Evelin Mrose
France
Local time: 06:03
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Scheuerschutz


Explanation:
für Pferde

--------------------------------------------------
Note added at 5 Min. (2014-06-27 10:50:10 GMT)
--------------------------------------------------

Oder auch Schulterdecke.

Hier ein Auszug:
„Brust – und Schulterschutz aus hochwertigem Polarfleece. Hilft Scheuerstellen durch Decken zu verhindern und hält den Brustbereich Ihres Pferdes sicher vor Zugluft geschützt. Hält sicher unter allen Decken ohne zu verrutschen. Mit Abschwitzfunktion. Erhältlich in den Farben schwarz, grau, beige, khaki, türkis, royalblau, marineblau, pink und flieder. 100 % Polyester, Maschinenwäsche.“

--------------------------------------------------
Note added at 8 Min. (2014-06-27 10:53:02 GMT)
--------------------------------------------------

Ein Produktname DARF nicht übersetzt werden. Man kann den Produktnamen höchstens durch eine Erklärung ergänzen: Bei „Bossy's Bibs“ handelt es sich um Brust-/Schulterschutz in verschiedenen Größen aus [Material], der Scheuerstellen verhindert.


    Reference: http://shop.afterbuy.de/-Unterdecke-Scheuerschutz-Pony/a1009...
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
Spain
Local time: 06:03
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: Danke! Gerade konnte ich noch Unterziehdecke finden: http://www.agrar-fachversand.de/product_info.php?info=p990146_UNTERZIEHDECKE-mit-Klett-br-Sehr-elastischer-Brust---Schulterschutz.html


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yorkshireman: Here too - http://www.reitshop24.de/D/hkm_lycra_brustscheuerschutz_h793...
1 hr
  -> Ta, Yorkshireman.

agree  Susanne Schiewe: mit "Brustschutz" - dann bleibt auch die Alliteration gewahrt
2 hrs
  -> Danke, Susanne.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search