This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to German translations [Non-PRO] Other / a general term
English term or phrase:the arts
This is from an interview with a non-German scientist talking about Germans...
"when you take a nation like the germans, a very educated nation of relatively bright people that is living still under the shadow of the second WW and therefore everyone is expanding himself to be politically correct. they want to project to the world that they are really not the people who wanted to exterminate the jews, they are really not the people who invaded poland, the are really not the people who behaved so forcefully and because of that their behavior in many ways becomes very unnatural. they become more catholic than the pope. very contained. they are still in the grip of adolf. its interesting to see how the arts in many ways can pull you out of misery."
selected this answer because it fit best in this context. In other cases "Geisteswissenschaften" could be correct. 4 KudoZ points were awarded for this answer
gesehen sind die schönen künste, vielleicht auch geisteswissenschaften (m.e. eher nicht), das langfristig notwendige pendant zu den naturwissenschaften. in diesem sinne lese ich den at so, daß derzeit nur die künste im weitesten sinne (also auch film, funk, musik etc) einen weg bieten, aus der politisch einseitigen selbstkasteiung der "germans" auszubrechen.
leider habe ich nur eine abschrift des interviews bekommen, daher kann ich auch nicht mit sicherheit sagen, was wirklich gesagt wurde. es spricht auch einiges dafür, hier die "schönen künste" zu schreiben, weil der befragte im laufe des interviews auch über die kunstszene in berlin sagt, dass sie die beste der welt sei.
Wurde im dem Satz etwas durcheinander gebracht? Hat der Sprecher im Interview sich im Satz vielleicht verhaspelt? It's interesting to see the many ways / the art how to pull you(rself) out of misery?
"Die Künste" sind doch vollkommen ohne Bezug, "geisteswissenschaftliche Ansätze" im Prinzip auch, selbst wenn wir vorher "educated nation" und "relatively bright people" haben. Es geht doch um ein Verhalten, dass man verleugnet, nicht dazu steht, darüber hinweggeht, und sogar "scheinheiliger" - katholischer als der Papst wird, nicht um Bildung oder Kunst.
Horst Huber (X)
United States
"Are really not the people who ..."
01:58 Aug 25, 2011
Heißt das nun "sind nicht mehr", sie haben sich gewandelt, oder sie leugnen Identität oder Zugehörigkeit ab? Das mag wohl manchen ein Ärgernis sein, doch diejenigen, die jene Fakten geschaffen hatten, waren Deutsche, aber auch nicht alle Deutschen. Mit den historischen Umständen wird man noch lange ringen müssen. Fragt sich, ob der Text in sich logisch ist?
Vielen Dank für Ihre Beiträge. Bei leo.org habe ich für "the arts" die Übersetzung "Geisteswissenschaften" gefunden. Und ich denke, dass Wilson Recht hat - auch wegen des Begriffs "Bachelor of Arts". Die Frage ist jetzt nur, wie man "the arts" im Zusammenhang des Texts gut übersetzen könnte...
hazmatgerman (X)
wie
17:24 Aug 24, 2011
gleim, thayenga, usw. sehe ich hier nur die künste, als gegengewicht zur herrschenden politik, so wie es der autor beschreibt. wo ist das problem?
Der Begriff umfasst im „deutschen Sprachgebrauch sämtliche Wissenschaften, die nicht Naturwissenschaften sind (mit Ausnahme der Mathematik), also alle, die in der theologischen, juristischen und philosophischen (d.i. philologisch-historischen) Fakultät gepflegt werden“.-> Wikipedia
Es entsteht der Eindruck, dass hier tatsächlich die Künste, z. B. Malerei, Musik etc., gemeint sind, da der Kunst ja nachgesagt wird, dass sie es vermag, den Menschen aus seiner Realität in eine andere Welt zu führen - und somit, wenigstens temporär, aus seiner Misere zu befreien.
aber "the arts" ist hier ohne weiteren Kontext schwer verständlich. Die Künste? Die Kunst? Kunst, im Sinne von sich selbst etwas vormachen? Worum geht es in dem Text? Ist es ein Text über Kunst? Wurde der Text in einer Zeit geschrieben, als Kunst besonders wichtig in/für Deutschland war? Ich vermute mal, der Text ist schon ein paar Jahre alt.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.