s. Satz

German translation: Es passiert nicht jeden Tag, dass von den Personen, die einen ... Job verrichten, eine Idee kommt, die ...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:It is not every day that an idea comes from the people that do the job, tested, developed and built, installed and provide ...
German translation:Es passiert nicht jeden Tag, dass von den Personen, die einen ... Job verrichten, eine Idee kommt, die ...
Entered by: Regina Eichstaedter

15:33 Aug 9, 2007
English to German translations [PRO]
Other
English term or phrase: s. Satz
It is not every day that an idea comes from the people
that do the job, *tested, developed and built, installed
and provide a safer and more efficient means of doing a
job*.
Entweder habe ich ein Brett vor dem Kopf oder der Satz ergibt wirklich keinen Sinn. Ich finde hier kein Subjekt, auf das sich der Satzteil in ** beziehen könnte.
Nora Vinnbru (X)
Local time: 22:54
siehe unten
Explanation:
Es passiert nicht jeden Tag, dass von den Personen, die einen ... Job verrichten, eine Idee kommt, die ...
Von tested bis installed bezieht sich der Satz auf das Objekt "idea", dann geht der Satz mit dem Prädikat "provide" (und Subjekt idea) weiter - die Kommas machen alles etwas verwirrend!
Selected response from:

Regina Eichstaedter
Local time: 22:54
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2siehe unten
Regina Eichstaedter
3 +1Ich denke, das ist einfach nicht schön formuliert, aber bezieht sich auch auf people.
erika rubinstein


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
s. satz
Ich denke, das ist einfach nicht schön formuliert, aber bezieht sich auch auf people.


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 22:54
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Moore (X): I think so too; try a "providing", instead of "provide" (it's still not very well put, admittedly...).
5 mins
  -> thank you, David
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
tested, developed and built, installed and provide
siehe unten


Explanation:
Es passiert nicht jeden Tag, dass von den Personen, die einen ... Job verrichten, eine Idee kommt, die ...
Von tested bis installed bezieht sich der Satz auf das Objekt "idea", dann geht der Satz mit dem Prädikat "provide" (und Subjekt idea) weiter - die Kommas machen alles etwas verwirrend!

Regina Eichstaedter
Local time: 22:54
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans (X): this makes sense then
5 hrs
  -> vielen Dank!

agree  Sandra Becker: Die Kommas sind falsch gesetzt//Nee, kommt irgendwie auch nicht hin...
5 hrs
  -> nach "installed" müßte wohl noch ein Komma stehen, denn mit dem "provide" haben diese Verben ja nichts zu tun ... oder provide ist falsch geschrieben
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search