line responsibility

German translation: Linienverantwortung

12:24 May 24, 2006
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Other / Quality Management
English term or phrase: line responsibility
Kontext:
To meet our commitment, we will demonstrate visible and active leadership that engages employees and service providers and manage HSE performance as a *line responsibility* with clear authorities and accoutabilities.
Was bedeutet "line responsibility" in diesem Zusammenhang?
Herzlichen Dank!
Sandra Gerstner
Local time: 02:25
German translation:Linienverantwortung
Explanation:
Linienverantwortung / Zuständigkeit
denke ich

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2006-05-24 12:27:21 GMT)
--------------------------------------------------

Evtl. auch Führungsverantwortung

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-05-24 12:29:27 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, Zuständigkeit nehme ich zurueck in diesem Kontext.

Ich wuerde sagen "... macht XYZ zu einer Linienverantwortung (oder Führungsverantwortung)", evtl auch "zu Führungsverantwortungssache" was aber sehr gekuenstelt klingt
Selected response from:

Nicole Y. Adams, M.A.
Australia
Local time: 10:25
Grading comment
Ich muss gestehen, "Linienverantwortung" bisher nicht als dt. Begriff gekannt zu haben. Man lernt eben nie aus. Danke an alle!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Linienverantwortung
Nicole Y. Adams, M.A.


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Linienverantwortung


Explanation:
Linienverantwortung / Zuständigkeit
denke ich

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2006-05-24 12:27:21 GMT)
--------------------------------------------------

Evtl. auch Führungsverantwortung

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-05-24 12:29:27 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, Zuständigkeit nehme ich zurueck in diesem Kontext.

Ich wuerde sagen "... macht XYZ zu einer Linienverantwortung (oder Führungsverantwortung)", evtl auch "zu Führungsverantwortungssache" was aber sehr gekuenstelt klingt

Nicole Y. Adams, M.A.
Australia
Local time: 10:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ich muss gestehen, "Linienverantwortung" bisher nicht als dt. Begriff gekannt zu haben. Man lernt eben nie aus. Danke an alle!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert
5 mins

agree  Marion Hallouet
7 mins

agree  Aniello Scognamiglio (X)
12 mins

agree  Edith Kelly
2 hrs

agree  Klaus Urban: Linienverantwortung ist richtig, Führungsverantwortung ist zu breit
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search