GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:47 Aug 10, 2017 |
English to German translations [PRO] Science - Nutrition | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gudrun Maydorn (X) Germany Local time: 23:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | modifizierte oder nicht modifizierte Säuglingsnahrung |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
modifizierte oder nicht modifizierte Säuglingsnahrung Explanation: Infant formula wird teilweise als Säuglingsanfangsnahrung übersetzt, aber wenn es um das grundsätzliche Thema stillen oder nicht stillen geht, würde ich das generell als Säuglingsnahrung übersetzen. Oft wird "infant formula" verwendet, weil das Wort "formula" allein ja auch in anderen Zusammenhängen verwendet wird. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.