13:38 Jun 29, 2018 |
English to German translations [PRO] Art/Literary - Music | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Birgit Gläser Germany Local time: 21:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | abrocken |
| ||
4 | abrocken |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
abrocken Explanation: ist doch mittlerweile ein gutes deutsches word.. Und Abbey Road ist ein Titel eines Beatles Albums, aber ich mag das Bild... Mein Vorschlag: Machen Sie bei unserem Beatles Event AAA eine Zeitreise in die Abbey Road mit uns. Kommen Sie am ersten Abend der Veranstaltung kostümiert als John, Paul, Ringo oder George und rocken Sie ab zu klassischen Titeln gespielt/aufgeführt von unserer eigenen XXX Band, den YYY.... Sofern in der Firma "Du" angesagt ist, natürlich mit du formulieren.. |
| |
Grading comment
| ||