rock out

German translation: abrocken

13:38 Jun 29, 2018
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Music
English term or phrase: rock out
**Rock Out** at AAA
Take a walk down Abbey Road during our AAA Beatles themed event. The first night of Convention, come dressed as John, Paul, Ringo, or George and **rock out** to classic covers by XXX’s corporate band, the YYY. Dance the night away and feel great knowing all proceeds will go directly to the XXX ZZZ Foundation.

Wie würdet ihr das formulieren?

Hinweis:
AAA ist der Name der Veranstaltung
XXX ist der Name des Unternehmens
ZZZ ist der Name der vom Unternehmen betriebenen Stiftung
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 14:53
German translation:abrocken
Explanation:
ist doch mittlerweile ein gutes deutsches word.. Und Abbey Road ist ein Titel eines Beatles Albums, aber ich mag das Bild...

Mein Vorschlag:

Machen Sie bei unserem Beatles Event AAA eine Zeitreise in die Abbey Road mit uns. Kommen Sie am ersten Abend der Veranstaltung kostümiert als John, Paul, Ringo oder George und rocken Sie ab zu klassischen Titeln gespielt/aufgeführt von unserer eigenen XXX Band, den YYY....

Sofern in der Firma "Du" angesagt ist, natürlich mit du formulieren..
Selected response from:

Birgit Gläser
Germany
Local time: 21:53
Grading comment
Vielen Dank, Birgit!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3abrocken
Birgit Gläser
4abrocken
Birgit Gläser


Discussion entries: 3





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
abrocken


Explanation:
ist doch mittlerweile ein gutes deutsches word.. Und Abbey Road ist ein Titel eines Beatles Albums, aber ich mag das Bild...

Mein Vorschlag:

Machen Sie bei unserem Beatles Event AAA eine Zeitreise in die Abbey Road mit uns. Kommen Sie am ersten Abend der Veranstaltung kostümiert als John, Paul, Ringo oder George und rocken Sie ab zu klassischen Titeln gespielt/aufgeführt von unserer eigenen XXX Band, den YYY....

Sofern in der Firma "Du" angesagt ist, natürlich mit du formulieren..

Birgit Gläser
Germany
Local time: 21:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank, Birgit!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  beermatt: Wenn der Olaf mal ausnahmsweise nicht direkt die Finanz-Heuschrecken bedient, melde ich mich doch auch mal und gebe dir hierfür ein "Agree"...
41 mins

agree  Edith Kelly
46 mins

agree  Johanna Timm, PhD
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
abrocken


Explanation:
ist doch mittlerweile ein gutes deutsches word.. Und Abbey Road ist ein Titel eines Beatles Albums, aber ich mag das Bild...

Mein Vorschlag:

Machen Sie bei unserem Beatles Event AAA eine Zeitreise in die Abbey Road mit uns. Kommen Sie am ersten Abend der Veranstaltung kostümiert als John, Paul, Ringo oder George und rocken Sie ab zu klassischen Titeln gespielt/aufgeführt von unserer eigenen XXX Band, den YYY....

Sofern in der Firma "Du" angesagt ist, natürlich mit du formulieren..

Birgit Gläser
Germany
Local time: 21:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search