vicodin

German translation: Vicodin® [Hydrocodon + Paracetamol]

20:14 Dec 16, 2020
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Schmerzmittel
English term or phrase: vicodin
Hallo liebe Kolleginnen und Kollegen,
ich habe hier eine kleine, fast schon private Umfrage über den Konsum von bestimmten Substanzen, e.g., painkillers (like Vicodin), stimulants (like Ritalin or Adderall), sedatives or tranquilizers (like sleeping pills or Valium), or drugs like marijuana, cocaine or crack, club drugs (like ecstasy), hallucinogens (like LSD), heroin, inhalants or solvents (like glue), or methamphetamine (like speed)

Vicodin in ein Schmerzmittel, das in den USA auf dem Markt ist.
Vicodin® ist ein US-amerikanisches Arzneimittel, welches das schmerz- und hustenlindernde Opioid → Hydrocodon und das schmerzstillende Analgetikum → Paracetamol enthält. In der Schweiz sind die Wirkstoffe als einzeln als Monopräparate, aber nicht kombiniert erhältlich. Eine ähnliche Kombination ist zum Beispiel in Co-Dafalgan® enthalten (siehe unter Codein Paracetamol). https://www.pharmawiki.ch/wiki/index.php?
wiki=Vicodin#:~:text=Vicodin%C2%AE%20ist%20ein%20US,schmerzstillende%20Analgetikum%20%E2%86%92%20Paracetamol%20enth%C3%A4lt.
Siehe auch: https://de.wikipedia.org/wiki/Hydrocodon
"In der Arztserie Dr. House konsumiert der Protagonist Dr. Gregory House (Hugh Laurie) fortwährend Hydrocodon (Vicodin), um seine Schmerzen zu betäuben."
Meine Übersetzung ist für Deutschland. Da gibt es kein Schmerzmittel in dieser Wirkstoffkombination.
Meine Frage ist hier, wie ich "Vicodin" am besten im Deutschen ausdrücke. Hydrocodon-Paracetamol-Präparate?
Vielen Dank für eure Unterstützung.
Daniel Gebauer
Spain
Local time: 15:06
German translation:Vicodin® [Hydrocodon + Paracetamol]
Explanation:
I usually use the original name with the R sign, and put the active substances in [] parentheses.



--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2020-12-16 21:07:14 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, ich wuerde einfach bei Vicodin bleiben und dazu anmerken, dass es sich um ein in Nord-Amerika erhaeltliches Medikament handelt, das .....enthaelt.
Selected response from:

Lirka
Austria
Local time: 15:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Vicodin® [Hydrocodon + Paracetamol]
Lirka
3 +1Gelonida(R)
Anne Schulz


Discussion entries: 3





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Vicodin® [Hydrocodon + Paracetamol]


Explanation:
I usually use the original name with the R sign, and put the active substances in [] parentheses.



--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2020-12-16 21:07:14 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, ich wuerde einfach bei Vicodin bleiben und dazu anmerken, dass es sich um ein in Nord-Amerika erhaeltliches Medikament handelt, das .....enthaelt.

Lirka
Austria
Local time: 15:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank. Die Frage wird an Menschen gestellt, die sich in Deutschland aufhalten. Wie sollen die Vicodin nehmen?

Asker: Ok, die anderen Substanzen sind ja in DE auch teilweise illegal erhältlich, aber immerhin erhältlich. Vielleicht sollte ich bei Vicodin bleiben.

Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Gelonida(R)


Explanation:
Für so eine Aufzählung "Schmerzmittel wie z.B." ist es wahrscheinlich nicht essenziell, dass es sich um genau denselben Codein-Abkömmling handelt. In Deutschland gibt es eine ähnliche Kombination, Paracetamol + Dihydrocodein, die als Gelonida, Talvosilen oder Paracetamol Comp im Handel ist.

Anne Schulz
Germany
Local time: 15:06
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 184
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank! Ich bleib dann doch bei "wie etwa Vicodin" für diese konkrete Übersetzung.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Schiewe: Dabei klingt Gelonida so harmlos ;-)
49 mins
  -> Wie war das - immer nur Glühwein is ja auch langweilig... ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search