veneer contour-graft

German translation: Einbringen von Weichteil und Knochengewebe zwecks langfristiger Stabilisierung des Implantats durch

14:29 Jan 14, 2018
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Dentistry / dental implantology
English term or phrase: veneer contour-graft
perform hard and soft tissue veneer contour-graft to augment around the implant to develop tissue thickness that may enhance long term stability
najade
Germany
Local time: 13:22
German translation:Einbringen von Weichteil und Knochengewebe zwecks langfristiger Stabilisierung des Implantats durch
Explanation:
Ich stimme Susanne zu , es handelt sich hier nicht um Verblendungen der Frontzähne sondern um eine Methode ähnlich des Sinus Lifts. Hier mal eine sehr einfache Deutsche Übersetzung :

" Das Einbringen(Transplantation) von Weichteil- und Knochengewebe zwecks langfristiger Stabilisierung des Implantats durch Aufbau von Knochensubstanz."



siehe hier:
https://books.google.de/books?id=7_dAo5OeHXoC&pg=PT69&lpg=PT...

https://www.researchgate.net/publication/242710228_Site_Deve...

https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/8600266


--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2018-01-22 21:19:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke für das Feedback najade.
Selected response from:

thefastshow
Germany
Local time: 13:22
Grading comment
Vielen Dank! Hat mir sehr geholfen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5kontourierte Frontzahnverblendung (Keramikschalen) ais Transplantat
Johannes Gleim
4 -1Implantierbare konturierte Keramikschalen als Transplantatstütze
Johannes Gleim
3Einbringen von Weichteil und Knochengewebe zwecks langfristiger Stabilisierung des Implantats durch
thefastshow


Discussion entries: 3





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
kontourierte Frontzahnverblendung (Keramikschalen) ais Transplantat


Explanation:
Bei Veneers oder Keramiklaminaten handelt es sich um hauchdünne, lichtdurchlässige Keramikschalen, die mit einer speziellen Klebetechnik auf der Zahnoberfläche (insbesondere der Frontzähne) befestigt werden.

Das Besondere an Veneers ist, dass im Gegensatz zu Kronen nur sehr wenig wertvolle Zahnhartsubstanz abgetragen werden muss. Insofern handelt es sich um eine zahnhartsubstanzschonende Behandlungsform. Durch den Verzicht auf ein Metallgerüst, wie es bei konventioneller Versorgung nötig wäre, gibt es im Nachhinein auch keine dunklen Ränder am Übergang zum Zahnfleisch. Dieses Problem ist bei vielen Patienten mit Frontzahnkronen nach einigen Jahren zu sehen.
https://dict.leo.org/forum/viewWrongentry.php?idThread=12808...

Beispiele/ Definitionen mit Quellen

allogenic graft [med.] - allogenes Transplantat  
allogenic graft [med.] - artgleiches Transplantat  
allogenic homograft [med.] - allogenes Transplantat  
allogenic homograft [med.] - artgleiches Transplantat
https://dict.leo.org/forum/viewWrongentry.php?idThread=11782...

Anm.: Habe lange Zeit zusammen mit meiner französischen Frau zahnmedizinische Übersetzungen aus dem Englischen ins Deutsche und Französische für einen guten Kunden angefertigt.

--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2018-01-15 08:09:37 GMT)
--------------------------------------------------

Tippfehlerkorrektur, soll natürlich "kontourierte Frontzahnverblendung (Keramikschalen) als Transplantat" heißen.



--------------------------------------------------
Note added at 23 Stunden (2018-01-15 14:21:38 GMT)
--------------------------------------------------

Zur Klarstellung: Es geht hier um die Abstützung von Implantaten durch im Kiefer eigebettete Implantate, nicht um eine Schönheitsoperation, wie man beim ersten Lesen fälschlicherweise denken könnte. Da ich mich selbst im Krankenhaus befinde, habe ich keine so komfortablen Suchwerkzeuge wie Zuhause am Computer und kann nur die erstbesten Suchergebnisse zitieren und mit meinem Fachwissen ergänzen. Da ich auf dem Smartphone immer nur einen Ausschnitt sehe, und nicht die ganze Frage von oben bis unten, nichts zwischenspeichern und umstellen kann, muss ich diese Unzulänglichkeiten hinnehmen und bitte alle Leser um Verständnis.

Um Missverständnisse auszuschließen, möchte ich wie folgt umformulieren: kontourierte "Implantierbare konturierte Keramikschalen als Transplantatstütze". Ich hoffe, dass damit alle Unklarheiten beseitigt sind.




Johannes Gleim
Local time: 13:22
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Eckschmidt MD
1 hr
  -> Danke!

disagree  Susanne Schiewe: Nein, das passt überhaupt nicht in den Kontext//Weder Schalen noch Stifte, sondern Knochen(ersatz) und Weichteilgewebe. Steht ja auch in der Frage und siehe meine Referenz.
15 hrs
  -> Ich habe nicht von Zahnverschönerung gesprochen, sondern allgemein. Diese Veneers dürften durchaus tiefer in de Kiefer reichen und das Transplantat abstützen. Gleichwohl handelt es sich om profilierte Schalen und keine Stifte.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Implantierbare konturierte Keramikschalen als Transplantatstütze


Explanation:
In order to highlight the correct term for implantion surgery I have to repost my references, even not be in all tailored to to question:

Bei Veneers oder Keramiklaminaten handelt es sich um hauchdünne, lichtdurchlässige Keramikschalen, die mit einer speziellen Klebetechnik auf der Zahnoberfläche (insbesondere der Frontzähne) befestigt werden.

Das Besondere an Veneers ist, dass im Gegensatz zu Kronen nur sehr wenig wertvolle Zahnhartsubstanz abgetragen werden muss. Insofern handelt es sich um eine zahnhartsubstanzschonende Behandlungsform. Durch den Verzicht auf ein Metallgerüst, wie es bei konventioneller Versorgung nötig wäre, gibt es im Nachhinein auch keine dunklen Ränder am Übergang zum Zahnfleisch. Dieses Problem ist bei vielen Patienten mit Frontzahnkronen nach einigen Jahren zu sehen.
https://dict.leo.org/forum/viewWrongentry.php?idThread=12808...
https://dict.leo.org/forum/viewWrongentry.php?idThread=12808...
https://dict.leo.org/englisch-deutsch/graft

Weitre Beispiele/ Definitionen mit Quellen zur Abrundung:

allogenic graft [med.] - allogenes Transplantat  
allogenic graft [med.] - artgleiches Transplantat  
allogenic homograft [med.] - allogenes Transplantat  
allogenic homograft [med.] - artgleiches Transplantat
https://dict.leo.org/forum/viewWrongentry.php?idThread=11782...
https://dict.leo.org/forum/viewWrongentry.php?idThread=11782...
https://dict.leo.org/forum/viewWrongentry.php?idThread=37102...
https://dict.leo.org/forum/viewWrongentry.php?idThread=37351...

Anm.: Habe lange Zeit zusammen mit meiner französischen Frau zahnmedizinische Übersetzungen aus dem Englischen ins Deutsche und Französische für einen guten Kunden angefertigt. 

--------------------------------------------------
Note added at 23 Stunden (2018-01-15 14:21:38 GMT)
--------------------------------------------------

Zur Klarstellung: Es geht hier um die Abstützung von Implantaten durch im Kiefer eigebettete Implantate, nicht um eine Schönheitsoperation, wie man beim ersten Lesen fälschlicherweise denken könnte. Da ich mich selbst im Krankenhaus befinde, habe ich keine so komfortablen Suchwerkzeuge wie Zuhause am Computer und kann nur die erstbesten Suchergebnisse zitieren und mit meinem Fachwissen ergänzen. Da ich auf dem Smartphone immer nur einen Ausschnitt sehe, und nicht die ganze Frage von oben bis unten, nichts zwischenspeichern und umstellen kann, muss ich diese Unzulänglichkeiten hinnehmen und bitte alle Leser um Verständnis. 

Um Missverständnisse auszuschließen, möchte ich wie folgt umformulieren: "Implantierbare konturierte Keramikschalen als Transplantatstütze". Ich hoffe, dass damit alle Unklarheiten beseitigt sind. 


Johannes Gleim
Local time: 13:22
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Susanne Schiewe: Es geht hier noch immer nicht um Keramikschalen
1 min
  -> Sorry, ich habe was anderes vorgeschlagen, nämlich eine Transplantstütze (gleich wie diese konstruiert ist). Laut Kontext wäre es allerdings "veneer", und das ist nun mal Keramik und kein Knochemgewebe oder Weichteile.
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Einbringen von Weichteil und Knochengewebe zwecks langfristiger Stabilisierung des Implantats durch


Explanation:
Ich stimme Susanne zu , es handelt sich hier nicht um Verblendungen der Frontzähne sondern um eine Methode ähnlich des Sinus Lifts. Hier mal eine sehr einfache Deutsche Übersetzung :

" Das Einbringen(Transplantation) von Weichteil- und Knochengewebe zwecks langfristiger Stabilisierung des Implantats durch Aufbau von Knochensubstanz."



siehe hier:
https://books.google.de/books?id=7_dAo5OeHXoC&pg=PT69&lpg=PT...

https://www.researchgate.net/publication/242710228_Site_Deve...

https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/8600266


--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2018-01-22 21:19:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke für das Feedback najade.

thefastshow
Germany
Local time: 13:22
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank! Hat mir sehr geholfen!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search