14:29 Jan 14, 2018 |
English to German translations [PRO] Medical - Medical: Dentistry / dental implantology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: thefastshow Germany Local time: 13:22 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
kontourierte Frontzahnverblendung (Keramikschalen) ais Transplantat Explanation: Bei Veneers oder Keramiklaminaten handelt es sich um hauchdünne, lichtdurchlässige Keramikschalen, die mit einer speziellen Klebetechnik auf der Zahnoberfläche (insbesondere der Frontzähne) befestigt werden. Das Besondere an Veneers ist, dass im Gegensatz zu Kronen nur sehr wenig wertvolle Zahnhartsubstanz abgetragen werden muss. Insofern handelt es sich um eine zahnhartsubstanzschonende Behandlungsform. Durch den Verzicht auf ein Metallgerüst, wie es bei konventioneller Versorgung nötig wäre, gibt es im Nachhinein auch keine dunklen Ränder am Übergang zum Zahnfleisch. Dieses Problem ist bei vielen Patienten mit Frontzahnkronen nach einigen Jahren zu sehen. https://dict.leo.org/forum/viewWrongentry.php?idThread=12808... Beispiele/ Definitionen mit Quellen allogenic graft [med.] - allogenes Transplantat allogenic graft [med.] - artgleiches Transplantat allogenic homograft [med.] - allogenes Transplantat allogenic homograft [med.] - artgleiches Transplantat https://dict.leo.org/forum/viewWrongentry.php?idThread=11782... Anm.: Habe lange Zeit zusammen mit meiner französischen Frau zahnmedizinische Übersetzungen aus dem Englischen ins Deutsche und Französische für einen guten Kunden angefertigt. -------------------------------------------------- Note added at 17 Stunden (2018-01-15 08:09:37 GMT) -------------------------------------------------- Tippfehlerkorrektur, soll natürlich "kontourierte Frontzahnverblendung (Keramikschalen) als Transplantat" heißen. -------------------------------------------------- Note added at 23 Stunden (2018-01-15 14:21:38 GMT) -------------------------------------------------- Zur Klarstellung: Es geht hier um die Abstützung von Implantaten durch im Kiefer eigebettete Implantate, nicht um eine Schönheitsoperation, wie man beim ersten Lesen fälschlicherweise denken könnte. Da ich mich selbst im Krankenhaus befinde, habe ich keine so komfortablen Suchwerkzeuge wie Zuhause am Computer und kann nur die erstbesten Suchergebnisse zitieren und mit meinem Fachwissen ergänzen. Da ich auf dem Smartphone immer nur einen Ausschnitt sehe, und nicht die ganze Frage von oben bis unten, nichts zwischenspeichern und umstellen kann, muss ich diese Unzulänglichkeiten hinnehmen und bitte alle Leser um Verständnis. Um Missverständnisse auszuschließen, möchte ich wie folgt umformulieren: kontourierte "Implantierbare konturierte Keramikschalen als Transplantatstütze". Ich hoffe, dass damit alle Unklarheiten beseitigt sind. |
| |||||||||||||||||||||||||
1 day 19 hrs confidence: peer agreement (net): -1
20 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|